"الشابات على" - Translation from Arabic to French

    • jeunes femmes à
        
    • jeunes femmes sont
        
    • jeunes filles à
        
    • jeunes femmes au
        
    Le monde ne fait pas grand-chose pour aider ces jeunes femmes à assumer leur maladie. UN إن العالم يقوم بعمل أقل من اللازم لمساعدة هؤلاء الشابات على مساعدة أنفسهن.
    Un préjugé de caractère sexuel continue de se manifester dans les matériaux éducatifs actuels, ainsi que dans l'accès limité des jeunes femmes à l'éducation. UN وما برحت مواد التعليم الحالية وكذلك حصول الشابات على التعليم مشوبة بالتحايل القائم على أساس نوع الجنس.
    La Direction générale cherche également à lutter contre les stéréotypes sexistes; elle a produit à cette fin un guide qui encourage les jeunes femmes à envisager toute la gamme des carrières possibles. UN ولمقاومة القولبة النمطية لدور الجنس، انتجت المديرية دليلا يشجع الشابات على التفكير في طائفة كاملة من الخيارات الوظيفية.
    Elles ont pour but d'aider des jeunes femmes à lancer leurs carrières scientifiques tout en adaptant ledit appui aux réalités locales. UN والهدف من هذه الزمالات هو مساعدة النساء الشابات على الشروع في ممارسة مهنهن العلمية مع ملاءمة الدعم للواقع المحلي.
    Ainsi, les jeunes femmes sont très sérieusement touchées par les effets de la pandémie du sida. UN وهكذا تعتل صحة النساء الشابات على نحو أخطر من غيرهن من جراء تأثير وباء اﻹيدز.
    On s’est efforcé de présenter des exemples qui vont à l’encontre des stéréotypes et d’encourager les jeunes femmes à choisir d’autres voies que celles qui leur sont traditionnellement réservées dans l’enseignement, la formation et l’emploi. UN ويُبذل جهد واع ﻹضافة دراسات حالات إفرادية تتحدي القولبة النمطية وتشجع الشابات على التفكير في مجالات غير تقليدية في الثقافة والتدريب واختيار الوظائف.
    Veuillez indiquer les mesures adoptées pour inciter les jeunes femmes à s'inscrire dans des filières universitaires non traditionnelles (par. 57). UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المتخذة لتشجيع الشابات على التسجيل في مجالات غير تقليدية للتعليم في الجامعة (الفقرة 57).
    Nous reconnaissons la contribution significative des objectifs du Millénaire pour le développement dans l'éradication de la pauvreté et l'impact qu'ils ont eu sur les vies des filles et des jeunes femmes à travers le monde. UN إننا نعترف بالمساهمة الكبيرة التي تقدمها الأهداف الإنمائية للألفية من أجل إنهاء الفقر العالمي، وبالأثر الذي تركته على حياة الفتيات والنساء الشابات على نطاق العالم.
    Le Comité demande également au gouvernement d'indiquer s'il a présenté des projets dans le contexte de la formation professionnelle afin de motiver les jeunes femmes à entreprendre des formations conduisant à des professions qui sont traditionnellement réservées au genre masculin. UN وطلبت اللجنة أيضا من الحكومة أن توضح ما إذا كانت استحدثت مشاريع في سياق التدريب المهني لتحفيز الشابات على المشاركة في تدريب يؤدي إلى التحاقهن بمهن كانت تعتبر تقليديا مهناً للذكور.
    Elle a octroyé des bourses destinées à financer la participation à l'atelier Eleanor Roosevelt sur le rôle dirigeant des filles, afin d'encourager les jeunes femmes à militer en faveur de causes sociales. UN وتبرع الاتحاد بالمال اللازم لمنحة دراسية من أجل حلقة عمل إليانور روزفلت للفتيات القائدات لتشجيع الشابات على أن يصبحن ناشطات اجتماعيات.
    Il s'inquiète également de l'insuffisance des efforts déployés pour encourager les filles et les jeunes femmes à suivre dans leurs études des voies où les garçons prédominent, traditionnellement. UN ويساورها القلق أيضا لعدم بذل جهود كافية لتشجيع الفتيات والنساء الشابات على دخول مجالات الدراسة التي يهيمن عليها الذكور تقليديا.
    Ces subventions ne sont certes pas suffisantes, mais elles n'en ont pas moins aidé, durant la première moitie de l'année 2006, 1 670 jeunes femmes à rester à l'école. UN ورغم أنه من المؤكد أن هذه المنح ما زالت غير كافية، فإنها بحلول النصف الأول من عام 2006 كانت قد ساعدت 670 1 من الشابات على البقاء في المدارس.
    Une nouvelle stratégie de l'information a été élaborée pour encourager les jeunes femmes à accéder au secteur des technologies de l'information et à suivre une formation dans ce sens dans l'enseignement technique et supérieur. UN وتم وضع استراتيجية إعلامية جديدة لتشجيع الشابات على دخول صناعة تكنولوجيا المعلومات والاضطلاع بالتدريب على تكنولوجيا المعلومات من خلال شبكات التعليم التقني والتكميلي.
    Il s'inquiète également de l'insuffisance des efforts déployés pour encourager les filles et les jeunes femmes à suivre dans leurs études des voies où les garçons prédominent, traditionnellement. UN ويساورها القلق أيضا لعدم بذل جهود كافية لتشجيع الفتيات والنساء الشابات على دخول مجالات الدراسة التي يهيمن عليها الذكور تقليديا.
    L'un des objectifs consiste à aider les jeunes femmes à reprendre des exploitations agricoles en les encourageant par un financement public. UN ومن أهداف البرنامج مساعـدة الشابات على تولي العمل في المزارع وذلك بتوفير التمويل الحكومي لهن لتشجيع تنظيم المشاريع الخاصة.
    En particulier, l'Institut de la formation professionnelle a organisé des campagnes d'information pour encourager les jeunes femmes à s'inscrire à des programmes de formation professionnelle visant à améliorer leur situation économique. UN وبوجه خاص، نظّمت مؤسسة التدريب المهني حملات لزيادة الوعي بغية تشجيع النساء الشابات على الالتحاق ببرامج التدريب المهني الرامية إلى تحسين وضعهن الاقتصادي.
    Des groupes jeunesse ont été mis sur pied dans plusieurs pays membres de l'Association, ce qui constitue une mesure importante pour ménager une transition à la tête du mouvement féministe et pour inciter les jeunes femmes à devenir les dirigeantes de demain. UN وتمثل اتحادات الشبيبة التابعة للرابطة خطوة مهمة في تشجيع القيادات التقليدية في الحركة النسائية، وتهدف إلى تشجيع الشابات على أن يصبحن قائدات قويات في الغد.
    Quelles que soient les causes de ces disparités, le Gouvernement iraquien devrait prendre des mesures pour résoudre ce problème, et en particulier pour assurer l'alphabétisation des jeunes femmes ainsi que, plus généralement, pour encourager les filles et les jeunes femmes à fréquenter l'école et à persévérer dans leurs études. UN وبغض النظر عن أسباب أوجه التباين هذه، فإنه ينبغي لحكومة العراق أن تتخذ خطوات لمعالجة هذه المشكلة، وعلى وجه الخصوص كفالة محو أمية النساء الشابات والقيام بوجه أعم بتشجيع البنات والنساء الشابات على الانتظام في المدارس والبقاء فيها.
    Les adolescents et les jeunes femmes sont particulièrement touchés par la violence sexiste, y compris la violence sexuelle, et les problèmes de santé en matière de procréation. UN وتتأثر المراهقات والنساء الشابات على وجه الخصوص بالعنف الجنساني، بما في ذلك العنف الجنسي، وبمشاكل الصحة الإنجابية.
    Des efforts sont déployés pour inclure des études de cas qui remettent en question les stéréotypes et encouragent les jeunes filles à porter leur choix sur des filières, des formations et des professions traditionnellement réservées aux hommes. UN وتبذل جهود واعية لإدراج دراسات حالة إفرادية تتصدى للقوالب النمطية وتشجع الشابات على النظر في المجالات غير التقليدية للتربية والتدريب والتوظيف.
    Malgré ces progrès, l'accès des jeunes femmes au plein emploi et à un travail décent demeure limité étant donné la culture dominante de ségrégation des professions basée sur rôle de dispensateur de soins de la femme. UN وعلى الرغم من هذا التقدم، لا يزال حصول الشابات على العمالة الكاملة والعمل اللائق محدوداً بسبب ثقافة التفرقة التشغيلية السائدة القائمة على أساس دور المرأة في القيام بالرعاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more