iii) Les condamnés aux travaux forcés pour une durée de 10 ans ou plus; | UN | `3` المحكوم عليهم بالأشغال الشاقة المؤقتة من عشر سنوات فزيادة. |
Tout fonctionnaire qui arrête ou détient une personne dans des circonstances autres que celles prévues par la loi encourt une peine de travaux forcés. | UN | كل موظف أوقف أو حبس شخصاً في غير الحالات التي ينص عليها القانون يعاقب بالأشغال الشاقة المؤقتة. |
La peine est de travaux forcés à temps lorsque le fait est commis par : | UN | وتتحول هذه العقوبة إلى الأشغال الشاقة المؤقتة إذا كان ارتكاب الجريمة من جانب: |
Le viol est puni des travaux forcés à temps. | UN | ويعاقب الاغتصاب بالأشغال الشاقة المؤقتة. |
iii) Les condamnés à une peine d'emprisonnement accompagné de travaux forcés d'une durée de dix ans ou plus; | UN | `3` المحكوم عليهم بالأشغال الشاقة المؤقتة من 10 سنوات فزيادة؛ |
:: Séquestration et arrestation illégale : deux mois à cinq ans en cas de circonstances atténuantes et travaux forcés à temps, travaux forcés à perpétuité ou peine de mort, dans les autres cas; | UN | :: الحبس والاعتقال على نحو غير مشروع: السجن لفترة تتراوح بين شهرين وخمس سنوات في حالة وجود ظروف مخفِّفة، والأشغال الشاقة المؤقتة والمؤبدة والإعدام في الحالات الأخرى؛ |
- La détention provisoire, l'expulsion, l'assignation à domicile ou la déchéance des droits civils au lieu des travaux forcés à perpétuité; | UN | الاعتقال المؤقت أو الإبعاد أو الإقامة الجبرية الجنائية أو التجريد المدني بدلا من الأشغال الشاقة المؤقتة. |
Les travaux forcés à perpétuité peuvent être commués en une peine de 10 à 20 ans de travaux forcés; | UN | وأن تستبدل بالأشغال الشاقة المؤبدة الأشغال الشاقة المؤقتة من عشر سنوات إلى عشرين سنة؛ |
3. Lorsque la torture résulterait en une maladie ou une lésion grave, elle emporte une peine de travaux forcés pour une durée limitée. | UN | واذا افضى هذا التعذيب الى مرض او جرح بليغ كانت العقوبة الاشغال الشاقة المؤقتة. |
3. Si la torture provoque une maladie ou une blessure grave, la peine encourue est une peine de travaux forcés pour une période déterminée. | UN | `3` وإذا أفضى هذا التعذيب إلى مرض أو جرح بليغ كانت العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة. |
2. Si l'acte faisant l'objet d'une accusation constitue un crime, le diffamateur encourt une peine de travaux forcés d'une durée de 10 ans au plus. | UN | 2- وإذا كان الفعل المعزو يؤلف جناية عوقب المفتري بالأشغال الشاقة المؤقتة عشر سنوات على الأكثر. |
2. Toute personne qui commet cet acte est passible d'une peine de travaux forcés. | UN | 2- وكل شخص غيرهم أقدم على هذا الفعل يعاقب بالأشغال الشاقة المؤقتة. |
" 1. Quiconque aura eu des relations sexuelles avec une personne de sexe féminin âgée de moins de 15 ans sera passible d'une peine d'emprisonnement accompagné de travaux forcés. | UN | " 1- من واقع أنثى لم تتم الخامسة عشرة من عمرها عوقب بالأشغال الشاقة المؤقتة. |
2. Une peine d'emprisonnement accompagné de travaux forcés si la personne ainsi enlevée était de sexe féminin. | UN | " 2- بالأشغال الشاقة المؤقتة إذا كانت المخطوفة على الصورة المذكورة أنثى. |
Dans une affaire de crime < < d'honneur > > jugée en 2013, les juges ont refusé d'accorder à l'accusé le bénéfice des circonstances atténuantes et l'ont condamné à une peine de 10 ans de travaux forcés; | UN | أما بالنسبة إلى القضايا التي تم الادعاء بها أنها وقعت بداعي الشرف في العام 2013، فقد تم الفصل في إحداها ولم يستفد الفاعل من العذر المخفف حيث تم الحكم عليه بالأشغال الشاقة المؤقتة عشر سنوات. |
3. Si la torture provoque une maladie ou une blessure grave, la peine encourue est une peine de travaux forcés pour une période déterminée; | UN | " 3- وإذا أفضى هذا التعذيب إلى مرض أو جرح بليـغ كانت العقوبة الأشغال الشاقة المؤقتة. |
En outre, l'article 130 du Code pénal prévoit une peine de travaux forcés à temps pour quiconque s'est livré, en temps de guerre ou à un moment où son déclenchement est probable, à une propagande tendant à affaiblir le sentiment national ou à éveiller le racisme et le sectarisme. | UN | كما تنص المادة 130 من قانون العقوبات على العقاب بالأشغال الشاقة المؤقتة لكل من قام في زمن الحرب أو عند توقع نشوبها بدعاية ترمي إلى إضعاف الشعور القومي أو إيقاظ النعرات العنصرية أو المذهبية. |
Le premier délit est passible d'une courte peine de travaux forcés et le second d'une peine d'emprisonnement. | UN | وجعل عقوبة الفعل الأول الأشغال الشاقة المؤقتة والثاني الحبس وعلى معاقبة المرأة بذات العقوبات المذكورة إن هي رضيت بذلك أو مكّنت غيرها منه. |
Dans ce cas, la procédure est criminelle et l'auteur des faits est passible de peines allant de la réclusion aux peines de travaux forcés à temps ou à perpétuité à la peine de mort. | UN | وفي هذه الحالة، تعد الدعوى ذات الشأن من الدعاوى الجنائية، ويعاقب مرتكب الفعل بعقوبة تتراوح بين السجن والأشغال الشاقة المؤقتة أو المؤبدة والإعدام. |