Des questions intersectorielles telles que le rendement énergétique du secteur de l'habitat et les besoins des personnes âgées en matière de logement seront prises en compte. | UN | وستُعالج المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل كفاءة الطاقة في قطاع الإسكان واحتياجات السكن الخاصة بالمسنين. |
Des questions intersectorielles telles que le rendement énergétique du secteur de l'habitat et les besoins des personnes âgées en matière de logement seront prises en compte. | UN | وستُعالج المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل كفاءة الطاقة في قطاع الإسكان واحتياجات السكن الخاصة بالمسنين. |
Dans ses commentaires sur une précédente version du présent rapport, le PNUE a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que le fait que la Commission ne traite pas de questions intersectorielles telles que la pauvreté et la population était une grave lacune. | UN | وقد أوضح برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تعليقه على مشروع سابق لهذا التقرير، أن أحد أوجه القصور الرئيسية يتمثل في أن اللجنة لا تتصدى للمسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل الفقر والسكان. |
Cette approche permettrait d’appréhender sous un jour nouveau des questions intersectorielles comme les modes de production et de consommation, la population, la santé, la situation des femmes et des enfants et les moyens d’exécution, y compris les ressources financières et les transferts de technologie, le renforcement des capacités et l’éducation, qui joueront un rôle essentiel en vue de l’élaboration de politiques concrètes et intégrées. | UN | وسيعزز هذا النهج تأكيدا جديدا على المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل أنماط اﻹنتاج والاستهلاك، والسكان، والصحة، واﻵثار على الجنسين واﻷطفال ووسائل التنفيذ، بما في ذلك التمويل ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات والتعليم، مما سيكون مسألة لازمة للسياسات العملية والمتكاملة. |
Il a également examiné des questions intersectorielles comme la parité hommes-femmes, le VIH/sida, les conclusions des conférences internationales sur la situation dans la région des Grands Lacs et les liens entre les divers programmes de coopération pour le développement dans la sous-région. | UN | كما ناقشت اللجنة أيضاً المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل شؤون الجنسين ، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ، ونتائج المؤتمرات العالمية الدولية عن البحيرات الكبرى ، والعلاقات بين مختلف برامج التعاون الإنمائي في المنطقة دون الإقليمية . |
L'orateur a demandé la création d'une équipe spéciale interrégionale pour divers domaines thématiques, ainsi que pour des thèmes intersectoriels comme le renforcement des capacités. | UN | ودعا إلى إنشاء فرقة عمل أقاليمية تُعنى بمختلف الميادين المواضيعية، وبالمسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل بناء القدرات. |
On doit sous peu aborder la question de l’appui à apporter à certains accords régionaux de coopération par le biais de formation portant sur diverses questions multisectorielles telles la diversification des produits et des exportations, et le financement du commerce. | UN | ومن المجالات التي سينصب عليها الاهتمام في المستقبل القريب تقديم الدعم إلى ترتيبات مختارة من التعاون اﻹقليمي عن طريق التدريب في المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل تنويع المنتجات والصادرات وتمويل التجارة. |
Des questions intersectorielles telles que la coopération économique entre pays en développement, l'atténuation de la pauvreté et l'autonomisation des femmes méritent aussi d'être dûment prises en compte. | UN | وينبغي أيضاً منح الاهتمام الواجب للمسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، والتخفيف من حدة الفقر، والتمكين للمرأة. |
Des questions intersectorielles telles que le rendement énergétique du secteur de l'habitat et les besoins des groupes à faible revenu en matière de logement seront prises en compte. | UN | وستُعالج المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل كفاءة الطاقة في قطاع الإسكان واحتياجات السكن الخاصة بشرائح المجتمع ذات الدخل المنخفض. |
Des questions intersectorielles telles que le rendement énergétique du secteur de l'habitat et les besoins des groupes à faible revenu en matière de logement seront prises en compte. | UN | وستُعالج المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل كفاءة الطاقة في قطاع الإسكان واحتياجات السكن الخاصة بشرائح المجتمع ذات الدخل المنخفض. |
Parfaitement consciente de l'importance de questions intersectorielles telles que l'égalité des sexes et l'environnement, la République de Corée s'attache à concevoir des outils pour renforcer l'approche intégrée de l'égalité hommes-femmes dans la mise en œuvre de l'APD et à élaborer des programmes d'aide respectant les principes de cette approche. | UN | وتقر جمهورية كوريا بوضوح بأهمية المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل المساواة بين الجنسين والبيئة، وتعكف على تطوير أدوات لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تنفيذ المساعدة الإنمائية الرسمية وكذلك من أجل إعداد خطط لبرامج فعالة للمعونة بحيث تكون مراعية للاعتبارات الجنسانية. |
La plupart des pays traitent les grandes questions intersectorielles telles que les changements climatiques dans leurs stratégies nationales de développement durable, mais avec une attention et selon des perspectives différentes d'un pays à l'autre. | UN | 63- وتعالج معظم البلدان المسائل الرئيسية الشاملة لعدة قطاعات مثل تغيُّر المناخ في استراتيجياتها الوطنية للتنمية المستدامة، إلا أنه يتفاوت نطاقها وتركيزها فيما بين البلدان. |
Elle a continué de participer activement à des initiatives intersectorielles telles que le groupe de travail sur la justice des mineurs, l'équipe spéciale sur les détentions provisoires et le programme commun de lutte contre la violence sexuelle et sexiste, en leur fournissant des conseils techniques et en organisant des formations. | UN | وواصلت البعثة المشاركة بنشاط في المبادرات الشاملة لعدة قطاعات مثل الفريق العامل المعني بقضاء الأطفال، وفرقة العمل المعنية بالاحتجاز الاحتياطي، والبرنامج المشترك بشأن العنف الجنسي والجنساني، من خلال إسداء المشورة التقنية وتيسير التدريب. |
Par ailleurs, la MINUL a continué de participer activement aux initiatives intersectorielles telles que le Groupe de travail sur la justice pour mineurs, l'Équipe spéciale sur les détentions provisoire et le programme commun de lutte contre la violence sexuelle et sexiste, en apportant des conseils techniques et en contribuant à la formation. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت البعثة المشاركة بحيوية في المبادرات الشاملة لعدة قطاعات مثل الفريق العامل المعني بقضاء الأطفال، وفرقة العمل المعنية بالاحتجاز الاحتياطي والبرنامج المشترك بشأن العنف الجنسي والجنساني، عن طريق إسداء المشورة التقنية وتيسير التدريبات. |
Les partenariats avec les organisations régionales ont pris de l'ampleur, tout comme les démarches intersectorielles telles que la prévention du travail des enfants grâce aux programmes d'alimentation scolaire, la promotion de la fréquentation scolaire des enfants handicapés et l'utilisation des services de santé pour détecter les sévices. | UN | وقد توسع نطاق الشراكات مع المنظمات الإقليمية، شأنه في ذلك شأن النهج الشاملة لعدة قطاعات مثل منع عمل الأطفال من خلال برامج تغذية الأطفال في المدارس، وتعزيز دخول الأطفال المعوقين إلى المدارس والاستعانة بالخدمات الصحية للوقوف على حالات إساءة المعاملة. |
Les fonds d'affectation spéciale finançant des activités intersectorielles telles que le commerce et les femmes et la coopération Sud-Sud ou des activités liées à la participation d'experts et d'acteurs de la société civile aux activités de la CNUCED font l'objet d'un groupe supplémentaire distinct, le groupe 18, qui représente environ 6 % des dépenses annuelles totales. | UN | أما الصناديق الاستئمانية التي تدعم الأنشطة الشاملة لعدة قطاعات مثل التجارة والشؤون الجنسانية، أو التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أو الأنشطة المرتبطة بمشاركة الخبراء والمجتمع المدني في عمل الأونكتاد، فتصنف في إطار مجموعة إضافية هي المجموعة 18 التي تمثل نحو 6 في المائة من مجموع النفقات السنوية. |
:: 4 exposés au Conseil de sécurité ou au Groupe de travail du Conseil de sécurité sur les opérations de maintien de la paix concernant des questions thématiques intersectorielles telles que la protection des civils, la protection de l'enfance, la problématique hommes-femmes et les violences sexuelles liées aux conflits | UN | :: تقديم 4 إحاطات إعلامية إلى مجلس الأمن و/أو الفريق العامل التابع لمجلس الأمن بشأن المسائل المواضيعية الشاملة لعدة قطاعات مثل حماية المدنيين وحماية الطفل والشؤون الجنسانية والعنف الجنسي المتصل بالنزاعات |
Des questions intersectorielles telles que la sexospécificité, le HIV/Sida, l'environnement, la pauvreté et la conduite des affaires publiques continueront d'être abordées non seulement danss le cadre de leurs programmes particuliers mais aussi en tant que thèmes communs à tous les programmes. | UN | وستظل القضايا الشاملة لعدة قطاعات مثل نوع الجنس وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز والبيئة والفقر وأسلوب الحكم مطروحة للتناول لا من خلال البرامج الفردية فحسب وإنما أيضا بوصفها موضوعات تتخلل جميع البرامج. |
6. Examine l'exécution et l'efficacité du programme de travail pertinent de la Commission et fait des recommandations à celle-ci concernant les programmes de travail à venir, tout en s'assurant que les questions intersectorielles comme l'environnement, la valorisation des ressources humaines et la sexospécificité sont traitées correctement; | UN | 6 - استعراض تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومدى فعاليته وتقديم التوصيات إلى اللجنة بشأن برامج العمل المقبلة، والقيام، في هذه العملية، بكفالة المعالجة الملائمة للقضايا الشاملة لعدة قطاعات مثل البيئة وتنمية الموارد البشرية وشواغل نوع الجنس. |
6. Examine l'exécution et l'efficacité du programme de travail pertinent de la Commission et fait des recommandations à celle-ci concernant les programmes de travail à venir, tout en s'assurant que les questions intersectorielles comme l'environnement, la valorisation des ressources humaines et la sexospécificité sont traitées correctement; | UN | 6 - استعراض تنفيذ برنامج عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ ومدى فعاليته وتقديم التوصيات إلى اللجنة بشأن برامج العمل المقبلة، والقيام، في هذه العملية، بكفالة المعالجة الملائمة للقضايا الشاملة لعدة قطاعات مثل البيئة وتنمية الموارد البشرية وشواغل نوع الجنس. |
Selon l'Assemblée, une telle approche devrait permettre < < de faire une plus large part aux questions intersectorielles comme la population, le rôle respectif des hommes et des femmes, la santé, la situation des enfants ou les modes de production et de consommation ainsi qu'aux moyens d'exécution > > (résolution S-19/6, annexe, par. 12). | UN | وكان من المتوقع أن يحفز " مثل هذا النهج على إيلاء اهتمام أكبر للمسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل السكان، والجنسين، والصحة، وتأثر الأطفال، وأنماط الإنتاج والاستهلاك، ووسائل التنفيذ " (د إ - 19/6، المرفق، الفقرة 12). |
Cependant, certains défis intersectoriels tels que la protection de l'enfance ainsi que le développement et l'alimentation du jeune enfant sont souvent faiblement pris en compte dans les plans nationaux ou les stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | ومع ذلك، فقد ظلت بعض التحديات الشاملة لعدة قطاعات مثل حماية الأطفال والنمو والتغذية في المراحل المبكرة من الطفولة، لا تظهر في أغلب الأحيان إلا بصورة ضعيفة في خطط التنمية أو استراتيجية الحد من الفقر. |
La réunion de consultation régionale a également demandé aux groupes thématiques d'établir des plans d'activités de triennaux et de tenir compte de questions multisectorielles telles que les femmes, la santé et la culture. | UN | ودعا الاجتماع أيضاً إلى أن تضع المجموعات خطط أعمال لفترة ثلاث سنوات وتعميم المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل قضايا الجنسين والصحة والثقافة. |