"الشاملة والمستدامة" - Translation from Arabic to French

    • équitable et durable
        
    • durable et sans exclusive
        
    • inclusif et durable
        
    • global et durable
        
    • durable sans exclusive
        
    • durable pour tous
        
    • durable ouvert à tous
        
    • durable qui profite à tous
        
    • durable et partagé
        
    • durable et équitable
        
    • durable et inclusif
        
    • intégral et durable
        
    • viable et sans exclusive
        
    • partagé et durable
        
    • sans exclusive et durable
        
    Il faut s'assurer que les approches régionales complètent le multilatéralisme et qu'ensemble, ils offrent bien un environnement favorable à un développement équitable et durable. UN ولا بد من ضمان أن تتكامل النُهج الإقليمية مع النُهج المتعددة الأطراف، وأن تؤدي معا، إلى تهيئة بيئة مواتية للتنمية الشاملة والمستدامة.
    Le cadre directeur réglementaire et institutionnel de ces services apparaît donc de plus en plus primordial pour assurer un développement équitable et durable. UN وعليه، أصبح الإطار التنظيمي والمؤسسي لخدمات البنية الأساسية يكتسب أهمية حاسمة ومتزايدة في التنمية الشاملة والمستدامة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir la coopération et l'intégration régionales dans le domaine des transports pour un développement durable et sans exclusive dans la région de la CESAP UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي والتكامل في مجال النقل لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة في منطقة اللجنة
    L'intégration du développement inclusif et durable parmi les objectifs du programme de développement pour l'après2015 s'avère donc une nécessité impérieuse. UN ومن الضروري جداً إدراج التنمية الصناعية الشاملة والمستدامة في أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Réunion d'experts pluriannuelle sur le renforcement d'un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable UN اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن تعزيز البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم التنمية الشاملة والمستدامة
    économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable UN البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم التنمية الشاملة والمستدامة
    Vers un système commercial multilatéral favorable à un développement équitable et durable UN نحو نظام تجاري متعدد الأطراف موات لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة
    Réunion d'experts pluriannuelle sur le renforcement d'un environnement économique favorable à tous les niveaux à l'appui d'un développement équitable et durable UN اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن تعزيز البيئة الاقتصادية المواتية على جميع المستويات لدعم التنمية الشاملة والمستدامة
    Toutefois, cela ne suffit pas à garantir que la STI est mise au service d'un développement équitable et durable. UN غير أن ذلك في حد ذاته لا يكفي لضمان توجيه أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار نحو التنمية الشاملة والمستدامة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir la coopération et l'intégration régionales dans le domaine des transports pour un développement durable et sans exclusive dans la région de la CESAP UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون الإقليمي والتكامل في مجال النقل لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة في منطقة اللجنة
    La Conférence continuera à œuvrer en faveur d'un consensus multilatéral sur les questions liées au développement durable et sans exclusive, et d'une plus grande cohérence dans l'élaboration des politiques économiques internationales. UN وقال أن المؤتمر سيواصل العمل من أجل تحقيق توافق متعدد الأطراف في المسائل المتصلة بالتنمية الشاملة والمستدامة وسيستهدف إرساء قدر أكبر من التماسك في العملية الدولية لصنع القرار الاقتصادي.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir le commerce, l'investissement et le transfert de technologies pour un développement durable et sans exclusive dans la région de l'Asie et du Pacifique UN هدف المنظمة: تعزيز التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا تحقيقا للتنمية الشاملة والمستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Mme Dry ne doute pas que la session en cours permettra de redynamiser l'ONUDI et d'en faire un partenaire clef dans la promotion du développement industriel inclusif et durable. UN وأعربت عن ثقتها في أن تسفر الدورة الحالية عن تنشيط دور اليونيدو كشريك مهم في تعزيز التنمية الصناعية الشاملة والمستدامة.
    Le développement industriel inclusif et durable a toutes les chances de contribuer à cet objectif. UN وتتيح التنمية الصناعية الشاملة والمستدامة إمكانية الإسهام في تحقيق هذا الهدف.
    Le développement industriel inclusif et durable doit devenir une priorité dans la réalisation des objectifs de développement durable et du programme de développement pour l'après-2015. UN ويجب أن تصبح التنمية الصناعية الشاملة والمستدامة أولوية من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة وخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015.
    Nous y répondons en faisant d'un développement global et durable la première priorité des Nations Unies. UN ونحن نتصدى لها بجعل التنمية الشاملة والمستدامة أولى أولويات الأمم المتحدة.
    Objectif : Renforcer la coopération et l'intégration régionales en matière de commerce, d'investissements, de financement et de transfert de technologie dans la région de la CESAP afin de favoriser un développement durable sans exclusive UN الهدف: تعزيز التعاون والتكامل الإقليميين في التجارة والاستثمار والتمويل ونقل التكنولوجيا في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ دعما للتنمية الشاملة والمستدامة.
    L'une des priorités fixées par l'Organisation des Nations Unies est le développement durable pour tous. UN إن أولويتنا التي وضعتها الأمم المتحدة هي التنمية الشاملة والمستدامة.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir le commerce, l'investissement, le développement des entreprises et le transfert de technologie pour un développement durable ouvert à tous dans la région de l'Asie et du Pacifique UN هدف المنظمة: تعزيز التجارة والاستثمار ونقل التكنولوجيا تحقيقا للتنمية الشاملة والمستدامة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Objectif de l'Organisation : Renforcer la coopération et l'intégration régionales dans le domaine des transports pour un développement durable qui profite à tous UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون والتكامل الإقليمي في مجال النقل من أجل التنمية الشاملة والمستدامة
    ii) Promouvoir les capacités d'innovation locales aux fins d'un développement économique durable et partagé en rassemblant les connaissances scientifiques, professionnelles et techniques, notamment grâce à la collaboration avec les programmes nationaux et entre ces programmes; UN ' 2` تعزيز قدرات الابتكار المحلية لأغراض التنمية الاقتصادية الشاملة والمستدامة من خلال حشد المعارف العلمية والمهنية والهندسية على الصعيد المحلي، بما في ذلك عبر التعاون مع البرامج الوطنية وفيما بينها؛
    Les décideurs devraient veiller à ce que l'investissement étranger direct (IED) contribue au développement durable et équitable des pays d'accueil. UN وينبغي أن يكفل صناع السياسات مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر في جدول أعمال التنمية الشاملة والمستدامة في البلدان المضيفة.
    Différentes associations de politiques pour les questions macroéconomiques, industrielles, les services, la technologie et le marché du travail s'imposeront pour garantir que le commerce va dans le sens du développement durable et inclusif. UN وكفالة تسخير التجارة لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة ستقتضي وجود تشكيلات مختلفة من السياسات على صعيد الاقتصاد الكلي والصناعة والخدمات والتكنولوجيا وسوق العمل.
    En sus du désarmement, l'élimination de la pauvreté dans le monde est une condition fondamentale du renforcement de la paix et de la réalisation d'un développement intégral et durable. UN وفضلا عن نزع السلاح. فإن القضاء على الفقر على الصعيد العالمي أمر أساسي لتعزيز السلام وتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    Assurer un travail décent est une mesure cruciale pour assurer le succès de la lutte contre la pauvreté et parvenir à un développement équitable, viable et sans exclusive. UN والعمل المـُرضي أساسي للجهود المبذولة لتخفيف حدة الفقر وتحقيق العدالة، والتنمية الشاملة والمستدامة.
    Pour les délégations, le secteur privé avait également un rôle important à jouer et il fallait donc instaurer un climat propice à des investissements plus conséquents du secteur privé et à un développement partagé et durable, notamment par le biais des investissements étrangers directs et de l'établissement de partenariats public-privé. UN ودعت الوفود، على وجه الخصوص، إلى تهيئة بيئة مواتية لزيادة استثمارات القطاع الخاص، وتعزيز التنمية الشاملة والمستدامة بوسائل منها جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Les responsables de l'élaboration des politiques ne parviennent toujours pas à traduire les données factuelles en moyens d'action macroéconomiques propres à promouvoir un développement sans exclusive et durable, au regard de ses dimensions économique, environnementale et sociale. UN ولا يزال واضعو السياسات غير قادرين على ترجمة الأدلة إلى عناصر تمكين فعالة لاقتصاد كلي تعزز التنمية الشاملة والمستدامة التي تدمج الدعائم الاقتصادية والبيئية والاجتماعية للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more