"الشامل للجميع" - Translation from Arabic to French

    • inclusive
        
    • équitable
        
    • sans exclusive
        
    • partagée
        
    • inclusif
        
    • pour tous
        
    • ouverte à tous
        
    • universel
        
    • universelle
        
    • profitant à tous
        
    • qui profite à tous
        
    • intégratrice
        
    • solidaire
        
    • accessible à tous
        
    • intégrée
        
    Des mesures importantes ont été prises dans le domaine de l'éducation inclusive et la tendance est à l'intégration des enfants handicapés dans le système éducatif. UN وقد اتخذ البلد خطوات هائلة في مجال التعليم الشامل للجميع وهو يتجه نحو إدماج الأطفال ذوي الإعاقة في نظام التعليم.
    Mon approche inclusive de la protection des enfants prend en compte les familles en détresse, sans oublier le cas particulier des familles de réfugiés et la prise en compte des personnes du troisième âge. UN ونهْجي الشامل للجميع بشأن حماية الأطفال يأخذ في الحسبان الأشخاص المسنين.
    Le renforcement des compétences et des marchés du travail pour une croissance partagée et équitable UN خامسا - تعزيز المهارات وأسواق العمل بما يحقق النمو الشامل للجميع والمنصف
    À cet égard, nous soulignons qu'il importe de promouvoir la mise en commun des pratiques nationales et le dialogue sans exclusive. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أهمية تشجيع تبادل الممارسات الوطنية والحوار الشامل للجميع.
    Les écoles sont dotées de technologies d'assistance et leurs enseignants sont formés à l'éducation inclusive. UN ويجري تزويد المدارس بالتكنولوجيا المساعِدة والمعلمين بتدريب على التعليم الشامل للجميع.
    Favoriser l'éducation inclusive implique l'engagement actif de la société civile. UN إن تشجيع التعليم الشامل للجميع يعني المشاركة الفعالة للمجتمع المدني.
    La croissance inclusive doit être complétée par l'inclusion politique. UN ويجب أن يستكمل النمو الشامل للجميع بالإدماج السياسي.
    :: Délivrer un mandat pour l'éducation inclusive renforcée par des institutions juridiques UN :: إصدار ولاية لتحقيق التعليم الشامل للجميع تعززها مؤسسات قانونية
    Il permet d'augmenter l'égalité des chances en matière d'emploi tout en favorisant une croissance inclusive. UN فهو يزيد تكافؤ الفرص في العمل ويدعم النمو الشامل للجميع.
    Il a également souligné que l'éducation inclusive devait être l'objectif de l'éducation des enfants handicapés. UN وأكدت كذلك أن التعليم الشامل للجميع يجب أن يكون الهدف من تعليم الأطفال ذوي الإعاقة.
    Les représentants ont remercié la CNUCED de ses conseils en matière de politique et ont encouragé l'organisation à continuer d'axer ses compétences sur une croissance équitable. UN وأعرب هؤلاء الممثلون عن تقديرهم لما يقدمه الأونكتاد من مشورة في مجال السياسة العامة، وشجعوا المنظمة على مواصلة تركيز خبراتها على النمو الشامل للجميع.
    Cela avait été jugé d'autant plus judicieux à l'heure où les services étaient devenus une composante essentielle des capacités productives, de la compétitivité et de la croissance équitable. UN وينطبق ذلك بشكل خاص اليوم حيث أصبحت الخدمات عنصراً أساسياً من القدرات الإنتاجية والتنافسية والنمو الشامل للجميع.
    Programmes d'intégration sociale et croissance équitable dans les pays en développement UN برامج الإدماج الاجتماعي والنمو الشامل للجميع في البلدان النامية
    Il conviendrait de publier davantage d'information sur le système éducatif sans exclusive et les progrès réalisés dans ce domaine. UN ورحبت بإعداد مزيد من التقارير عن التقدم المحرز بشأن التعليم الشامل للجميع.
    Il conviendrait de publier davantage d'informations sur le système éducatif sans exclusive et les progrès réalisés dans ce domaine. UN ورحبت بإعداد مزيد من التقارير عن التقدم المحرز بشأن التعليم الشامل للجميع.
    Emploi, travail décent et croissance économique partagée dans la perspective des femmes UN العمالة والعمل اللائق والنمو الشامل للجميع من منظور المرأة
    Cet engagement distinct remplacerait la mention existante des questions foncières qui a été intégrée dans l'engagement relatif au dialogue inclusif. UN وسيحلّ هذا الالتزام المنفصل محل الإشارة الموجودة حاليا إلى مسائل الأراضي والمشمولة في الالتزام المتعلق بالحوار الشامل للجميع.
    Les pays en développement rencontrent des difficultés pour atteindre un développement durable, la croissance pour tous et les objectifs internationaux de développement. UN وتواجه البلدان النامية صعوبات في تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع والأهداف الإنمائية الدولية.
    Ainsi, le Ministère de l'éducation s'efforce de mettre en œuvre la politique d'éducation ouverte à tous. UN ومن خلال هذه الممارسات تعمل وزارة التعليم على تنفيذ سياسة التعليم الشامل للجميع.
    En d'autres termes, nous continuerons à œuvrer à l'instauration d'un accès universel dans l'immédiat et au-delà, si besoin est. UN وبعبارة أخرى، سنظل نعمل في سبيل توفير الوصول الشامل للجميع الآن وفيما بعد، حسب الاقتضاء.
    Le Rwanda s'engage à mettre en place un système d'assurance maladie universelle pour tous et à fournir une aide juridique à toutes les personnes vulnérables et pauvres. UN وتلتزم رواندا بضمان التأمين الصحي الشامل للجميع وتوفير المساعدة القانونية لجميع المستضعفين والفقراء.
    Il est important aussi de travailler ensemble et de coordonner les efforts déployés pour encourager une croissance économique soutenue, profitant à tous et équitable. UN ومن المهم العمل سوياً وتنسيق الجهود لتشجيع النمو الاقتصادي المستدام الشامل للجميع المتسم بالإنصاف.
    :: Mettre en place une infrastructure résiliente, promouvoir une industrialisation durable qui profite à tous et encourager l'innovation; UN :: إقامة بُنى تحتية قادرة على الصمود، وتحفيز التصنيع الشامل للجميع والمستدام، وتشجيع الابتكار
    La Stratégie pour une éducation intégratrice est aussi en cours d'application. UN وقد نُفذت في هذا الصدد أيضاً استراتيجية التعليم الشامل للجميع.
    L'accès limité au savoir entrave le progrès vers une croissance solidaire et la création d'emplois pour tous et retarde le progrès technologique qui conditionne le développement durable et les progrès de l'alimentation, la nutrition et la sécurité énergétique. UN وتؤدي محدودية إتاحة المعرفة إلى عرقلة التقدم نحو النمو الشامل للجميع وتوليد فرص العمل، إضافة إلى التقدم التكنولوجي من أجل التنمية المستدامة وأمن الغذاء والتغذية والطاقة.
    Dans tous les cas, la coordination entre de nombreux acteurs publics et privés est essentielle si l'on veut mettre en place une réglementation financière assurant un crédit accessible à tous. UN وفي جميع الحالات، من المهم جدا التنسيق بين طائفة واسعة من العناصر الفاعلة من القطاعين العام والخاص من أجل التوصل إلى إطار تنظيمي يهيئ فرص التمويل الشامل للجميع.
    Les avantages et les inconvénients potentiels d'une approche intégrée de l'innovation seront également abordés. UN وسيجري أيضاً تناول الفوائد والتحديات التي يُحتمل أن يطرحها الابتكار الشامل للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more