On peut considérer que sept pays de la région ont atteint l'objectif d'immunisation universelle des enfants. | UN | وهناك سبعة بلدان في المنطقة يمكن اعتبارها قد حققت هدف التحصين الشامل لﻷطفال. |
Au milieu des années 80, la vaccination universelle des enfants est devenue un élément essentiel de nombreux programmes de santé. | UN | وبحلول منتصف الثمانينيات أصبح التحصين الشامل لﻷطفال نشاطا رئيسيا في كثير من البرامج الصحية. |
L'immunisation universelle des enfants (IUE) demeure assurée dans la plupart des régions du monde à l'exception de l'Afrique, où une détérioration a été observée dans plusieurs pays en proie à des conflits et à de graves difficultés économiques. | UN | ويتم اﻹبقاء على التحصين الشامل لﻷطفال في معظم أنحاء العالم، فيما عدا افريقيا حيث سجل انخفاض في التحصين في عدد البلدان المتضررة من النزاعات والقيود الاقتصادية الشديدة. |
Il prend également note des modifications apportées à la législation pour garantir l'éducation inclusive des enfants handicapés dans des écoles ordinaires. | UN | كما تلاحظ اللجة التغييرات التشريعية الرامية إلى كفالة التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة في المدارس العامة. |
Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour améliorer l'éducation inclusive pour les enfants handicapés mais est préoccupé par: | UN | 36- تلاحظ اللجنة مع التقدير جهود الدولة الطرف في تحسين التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة، وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء ما يلي: |
L'objectif de la vaccination de tous les enfants a été atteint en 1991. | UN | وتم بلوغ التحصين الشامل للأطفال في عام 1991. |
Rappelant qu'à sa vingt-septième session extraordinaire consacrée aux enfants (2002), l'Assemblée générale des Nations Unies a fixé pour objectif la vaccination complète des enfants de moins de 1 an, soit une couverture d'au moins 90 % au niveau national et d'au moins 80 % dans toutes les circonscriptions ou entités administratives équivalentes, | UN | وإذ يشير إلى الغاية التي حددتها دورة الجمعية العامة للأمم المتحدة الاستثنائية السابعة والعشرون المعنية بالطفل (عام 2002) والمتمثلة في كفالة التحصين الشامل للأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة، بنطاق تحصين يبلغ 90 في المائة على الأقل على الصعيد الوطني، و 80 في المائة على الأقل في كل منطقة أو وحدة إدارية معادلة، |
Il recommande aussi à l'État partie de prendre les mesures voulues pour garantir une éducation inclusive aux enfants handicapés à faire en sorte que les enseignants soient dûment formés pour donner cours à ces enfants dans le cadre des établissements de l'enseignement général. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لضمان التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة وكفالة تدريب المعلمين على تعليمهم في المدارس العادية. |
Le programme d'immunisation universelle des enfants exécuté par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le recours accru à la thérapie de réhydratation orale pour les enfants ont aidé à réduire la mortalité infantile. | UN | وأسهم تنفيذ منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة للتحصين الشامل لﻷطفال باﻹضافة إلى تكثيف العلاج باﻹماهة الفموية إلى تخفيض وفيات اﻷطفال. |
En recommandant la Fédération panchinoise des femmes, le Directeur général a déclaré que la Fédération, qui était l'une des ONG féminines les plus importantes du monde, était particulièrement active au niveau des villages, notamment dans le domaine de l'immunisation universelle des enfants. | UN | وفيما يتعلق بتزكية الاتحاد النسائي لعموم الصين، ذكر المدير التنفيذي أن هذا الاتحاد يمثل على الصعيد العالمي منظمة من أكبر المنظمات غير الحكومية العاملة في حقل النساء، وأنه كان شديد النشاط في اﻷنشطة المضطلع بها على مستوى القرية؛ وخاصة التحصين الشامل لﻷطفال. |
Tout en indiquant que les programmes avaient contribué de manière importante à la vaccination universelle des enfants, les résultats ont également démontré la nécessité d'amener tous les partenaires, en particulier les ONG et le secteur privé, à participer plus complètement au processus. | UN | ولئن كانت النتائج تظهر ما قدم من إسهامات هامة من أجل تحقيق التحصين الشامل لﻷطفال ، فهي تبرز الحاجة الى زيادة إشراك جميع الشركاء في العملية ، وبخاصة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص . |
Cela a été amplement démontré à l'occasion de la campagne pour la vaccination universelle des enfants à la fin des années 80, et confirmé dans le cadre de l'action menée pendant les années 90 sur plusieurs fronts du domaine social, tels que la lutte contre la dracunculose, l'éradication de la polio et l'encouragement de l'allaitement maternel. | UN | وقد تجلى هذا الدرس بوضوح شديد أثناء حملة التحصين الشامل لﻷطفال في الثمانينات اﻷخيرة وتعزز في التسعينات من خلال بذل جهود على مدى من الجبهات الاجتماعية أكثر اتساعا، مثل مكافحة مرض دودة غينيا، والقضاء على شلل الطفال وتشجيع الرضاعة الطبيعية. |
46. La Somalie a fait d'importants progrès dans la voie de l'immunisation universelle des enfants contre la rougeole, réduisant ainsi la menace d'une forte mortalité infantile en cas d'épidémie. | UN | ٤٦ - وقد أحرزت الصومال تقدما كبيرا نحو تحقيق التحصين الشامل لﻷطفال ضد الحصبة، مما أدى الى تقليل معدلات وفيات اﻷطفال الواسعة النطاق بسبب وباء الحصبة. |
Au cours de la décennie écoulée, l'UNICEF a acquis une grande expérience de la transposition à grande échelle de programmes dans les domaines de la santé et de la survie des enfants, notamment en ce qui concerne l'immunisation universelle des enfants (IUE), la thérapeutique de réhydratation par voie orale et la nutrition de l'enfant, ainsi que l'enseignement primaire dans certains pays d'Asie et d'Amérique latine. | UN | وفي العقد الماضي اكتسبت اليونيسيف قدرا كبيرا من الخبرة في بلوغ التغطية الواسعة في برامج صحة اﻷطفال وبقائهم ولاسيما فيما يتعلق بالتحصين الشامل لﻷطفال والعلاج باﻹماهة الفموية وتغذية اﻷطفال والتعليم اﻷولي في بعض بلدان آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Mesures importantes prises pour garantir la mise en œuvre de l'éducation inclusive des enfants handicapés | UN | أهم التدابير المتخذة لضمان تنفيذ التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة |
Il existe également un programme commun de sensibilisation aux programmes de développement de la petite enfance exécuté par des parties prenantes de premier plan dans le domaine de l'éducation inclusive des enfants handicapés. | UN | 65- ويوجد أيضاً برنامج مشترك للمناصرة من قِبل أصحاب المصلحة الرئيسيين عن التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة في إطار برامج تنمية الطفولة المبكرة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 indiquent que même si le principe d'éducation inclusive pour les enfants handicapés est consacré par la loi, l'application de ce principe n'est pas satisfaisante et les enfants handicapés n'ont pas accès aux établissements d'enseignement primaire et secondaire ordinaires. | UN | 56- وذكرت الورقة المشتركة 4 أنه على الرغم من أن القانون ينص على مبدأ التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة، إلاّ أن تنفيذه غير مُرضٍ، كما أن فرص الوصول إلى نظام التعليم الابتدائي والثانوي العام غير متاحة للأطفال المعاقين. |
c) L'insuffisance des mesures prises pour mettre en place un système d'éducation inclusive pour les enfants handicapés et pour leur procurer un hébergement raisonnable dans les établissements éducatifs; | UN | (ج) عدم كفاية الخطوات المتخذة لوضع نظام للتعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة وتوفير الترتيبات التيسيرية المعقولة داخل المؤسسات التعليمية؛ |
L'objectif 2 du Millénaire pour le développement, qui prévoit d'assurer une éducation primaire à tous les enfants pour 2015, a été le point de mire des efforts d'alphabétisation et d'éducation du Rotary. | UN | والهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يدعو من أجل التعليم الابتدائي الشامل للأطفال في كل مكان بحلول عام 2015، لا يزال محور جهود الروتاري في مجاليّ معرفة القراءة والكتابة والتعليم. |
Rappelant qu'à sa vingt-septième session extraordinaire consacrée aux enfants (2002), l'Assemblée générale des Nations Unies a fixé pour objectif la vaccination complète des enfants de moins de 1 an, soit une couverture d'au moins 90 % au niveau national et d'au moins 80 % dans toutes les circonscriptions ou entités administratives équivalentes, | UN | وإذ يشير إلى الغاية التي حددتها الدورة الاستثنائية السابعة والعشرون للجمعية العامة للأمم المتحدة المعنية بالطفل (عام 2002) والمتمثلة في كفالة التحصين الشامل للأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة واحدة، بنطاق تحصين يبلغ 90 في المائة على الأقل على الصعيد الوطني، و 80 في المائة على الأقل في كل منطقة أو وحدة إدارية معادلة، |
Le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses efforts afin de fournir une éducation inclusive aux enfants handicapés dans le système scolaire ordinaire, en adaptant les installations existantes et en prenant toutes les mesures nécessaires pour s'assurer que les enfants handicapés jouissent pleinement de leur droit à l'éducation sur un pied d'égalité avec les autres. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها الرامية إلى توفير التعليم الشامل للأطفال ذوي الإعاقة ضمن نظام التعليم العادي، وتكييف المرافق القائمة، واتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان تمتع الأطفال ذوي الإعاقة الكامل بحقهم في التعليم على قدم المساواة مع الآخرين. |
Enfin, les initiatives du Gouvernement pour réduire la pauvreté comprennent son programme de solidarité et d'autres programmes visant à créer des possibilités génératrices de revenus pour les familles et les communautés vulnérables et à promouvoir le développement complet des enfants. | UN | وأخيرا، قال إن مبادرات الحكومة للحد من الفقر تتضمن برنامج التضامن الذي تضطلع به والبرامج الأخرى الرامية إلى إيجاد فرص لتوليد الدخل للأسر والمجتمعات الضعيفة والنهوض بالنماء الشامل للأطفال. |
b) De pourvoir à l'insertion des enfants ayant des besoins spéciaux dans le système éducatif ordinaire; | UN | (ب) إتاحة التعليم الشامل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة؛ |