Plus de 95 % des cas déclarés concernent des adultes jeunes ou d'âge moyen. | UN | وكان أكثر من ٩٥ في المائة من الحالات المبلغ عنها من بين البالغين الشباب أو متوسطي العمر. |
D'autres, tels le chômage des jeunes ou certaines questions associées à l'extraction de ressources naturelles, sont essentiellement intérieurs mais communs à plusieurs pays au sein d'une région, et la concertation peut donc favoriser leur traitement. | UN | وقد تكون هناك تحديات محلية في الأساس ومن ذلك مثلاً بطالة الشباب أو المسائل التي تحيط باستخراج الموارد الطبيعية ولكنها مشتركة بين عدة بلدان في منطقة ما وتفيد من إجراء المناقشات المشتركة. |
Dans le même temps, le droit à l'information ne doit pas porter préjudice aux mesures de protection de la jeunesse ou à la sécurité nationale. | UN | وفي الآن ذاته، ينبغي ألا يمس الحق في المعلومات تدابير حماية الشباب أو الأمن الوطني. |
La Suisse a noté que les sessions du Forum devaient être couplées avec des conférences gouvernementales sur la jeunesse ou sur des problèmes qui concernent les jeunes. | UN | ولاحظت سويسرا بأنه ينبغيم ربط دورات المنتدى بمؤتمر حكومي عن الشباب أو عن المسائل ذات الصلة بالشباب. |
Ce séminaire s'adresse à des étudiants en droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires nationaux se destinant à une carrière diplomatique ou universitaire ou à la fonction publique dans leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهنة أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدهم. |
La délinquance juvénile, ainsi que le crime et la violence auxquels se livrent les jeunes et dont ils sont victimes, sont des problèmes majeurs dans le monde entier. | UN | وجنوح اﻷحـــداث والجريمة والعنف التي يرتكبها الشباب أو يقعون ضحيتها من المشاكل الهامة في العالم كله. |
Trop souvent, ceux-ci prennent des décisions sans se soucier des besoins des jeunes ni leur demander leur avis. | UN | وفي أحيانٍ كثيرةٍ جداً، تتخذ الحكومات قرارات دون أي معالجة لاحتياجات الشباب أو طلب مساهماتهم في الكيفية التي ينبغي أن تتخذ بها القرارات. |
Les choix des décideurs ne sont pas neutres : ils peuvent profiter aux jeunes ou au contraire leur porter préjudice. | UN | ولا تتسم الاختيارات التي يقوم بها صانعو القرارات بالحياد، بل يمكن أن تفيد الشباب أو أن تسيء إليهم. |
Elle demande si la majorité des femmes qui avortent sont jeunes ou d'un âge intermédiaire. | UN | وسألت عما إذا كانت أكثرية النساء المعرضات للإجهاض هن في سن الشباب أو في سن متوسطة. |
Elle peut contribuer à des objectifs précis de développement durable, tels que l'emploi des femmes, des jeunes ou des personnes défavorisées. | UN | وبإمكان هذا القطاع أن يُسهم في تحقيق أهداف محددة تتعلق بالتنمية المستدامة، كتوظيف النساء أو الشباب أو الفئات المحرومة. |
Leur mission est de donner des conseils aux jeunes qui sont en transition entre l'école primaire et un programme d'éducation destiné aux jeunes ou qui s'apprêtent à intégrer le marché de l'emploi. | UN | واسند إلى مراكز تعليم الشباب مهمة إسداء المشورة إلى الشباب في مرحلة الانتقال من المدرسة الابتدائية إلى برامج تعليم الشباب أو العمالة. |
Il a été également constaté qu'il existait de nombreux innovateurs, jeunes ou méconnus, qui n'étaient pas associés à des universités. | UN | وتم التسليم أيضا بأن هناك العديد من المبتكرين الشباب أو " المستترين " غير المرتبطين بالجامعات. |
En 2012, les pouvoirs publics ont modifié la législation pour y inclure le pouvoir de saisie des nouvelles substances psychoactives, limiter leur circulation et alourdir les sanctions à l'encontre des personnes coupables de recruter des jeunes ou des personnes vulnérables pour commettre des délits relatifs aux drogues. | UN | وفي عام 2012، عدلت الحكومة التشريع ليشمل سلطات لضبط المؤثرات العقلية الجديدة، والحد من تداولها، وتشديد العقوبة على من يجندون الشباب أو الضعفاء لارتكاب جرائم تتصل بالمخدرات. |
Il est assez fréquent que des organisations patronales et des ministères qui ne s'occupent pas directement de la jeunesse ou de l'emploi participent à ces consultations. | UN | وغالبا ما تتكرر الإشارة إلى مشاركة منظمات أصحاب العمل وكذلك إلى مشاركة وزارات حكومية بخلاف الوزارات العاملة مباشرة في مجالي الشباب أو القوة العاملة. |
De nombreux systèmes éducationnels n'ont pas su répondre convenablement aux besoins de la jeunesse ou de la population en général. | UN | ومازالت نظم تعليمية كثيرة لا تبدي استجابة كافية لاحتياجات الشباب أو السكان عموما. |
Ecoute, pourquoi ne pas orienter ton énergie vers la fondation pour la jeunesse, ou le centre pour les droits des victimes ? | Open Subtitles | أنظري , لم لا تحول طاقتك إلى مؤسسة الشباب أو مركز حقوق الضحايا؟ |
Ce séminaire s'adresse à des étudiants en droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires nationaux se destinant à une carrière diplomatique ou universitaire ou à la fonction publique dans leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة للطلاب المتقدمين المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشباب أو الموظفين الحكوميين الذين يشتغلون بمهنة أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدهم. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجَّهة إلى طلاب الدراسات العليا المتخصصين في القانون الدولي والجامعيين الشباب أو المسؤولين الحكوميين الذين يشتغِلون بمهَن أكاديمية أو دبلوماسية أو يَشغَلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Séminaire s'adresse à des étudiants de droit international de niveau avancé et à de jeunes professeurs et fonctionnaires se destinant à une carrière universitaire ou diplomatique ou à des postes de la fonction publique de leur pays. | UN | وهذه الحلقة الدراسية موجهة لطلاب الدراسات العليا المتخصصين في القانون الدولي وللأساتذة الجامعيين الشباب أو المسؤولين الحكوميين الذين يشتغلون بمهن أكاديمية أو دبلوماسية أو يشغلون وظائف في الخدمة المدنية في بلدانهم. |
Le Livre vert introduit la notion de groupes cibles, qui recouvre plusieurs catégories bien définies de femmes défavorisées, de jeunes et de handicapés. | UN | استحدث الكتاب اﻷخضر مفهوم الفئات المستهدفة، وهي تتكون من عدة فئات محددة من المحرومين من النساء أو الشباب أو المعوقين. |
Qui plus est, avec l'allongement de la durée de la vie, la proportion de personnes âgées augmente plus rapidement que celle des jeunes et des adultes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن طول العمر يؤدي إلى تسارع نمو نسبة المسنين أكثر من نسبة الشباب أو البالغين. |
C'est une des raisons pour lesquelles l'Année n'a pas débouché sur la formulation d'un plan d'action mondial à long terme en faveur des familles comparable aux programmes d'action mondiaux en faveur des femmes, des personnes âgées, des jeunes et des handicapés. | UN | ولهذه الأسباب جزئيا، لم تُفضِ السنة الدولية للأسرة إلى وضع خطة عمل عالمية طويلة الأجل بشأن الأسرة، شبيهة بالبرامج العالمية للنهوض بالمرأة أو المسنين أو الشباب أو المعوقين. |
Les manifestations politiques qui ont gagné de nombreuses sociétés dans le monde découlent aussi du manque de participation des jeunes à l'action de leurs gouvernements, qui prennent trop souvent des décisions sans se soucier des besoins des jeunes ni leur demander leur avis. | UN | يمكن أيضا أن تعزى الاحتجاجات السياسية التي اجتاحت الكثير من المجتمعات في جميع أنحاء العالم إلى عدم مشاركة الشباب في الحكم. وفي أحيانٍ كثيرةٍ جداً، تتخذ الحكومات قرارات دون أي معالجة لاحتياجات الشباب أو طلب مساهماتهم في الكيفية التي ينبغي أن تتخذ بها القرارات. |