Le réseau de données concernant les programmes relatifs aux jeunes, qui s'est considérablement élargi au cours de l'année 1997 est fondé sur ce Notebook. | UN | ويشكل الكراس اﻷساس لشبكة التعريف ببرامج الشباب التي تطورت بشكل كبير خلال عام ١٩٩٧. |
Le problème du chômage parmi les jeunes, qui s'est aggravé ces dernières années, doit être considéré en priorité. | UN | إن مشكلة البطالة بين الشباب التي تفاقمت في السنوات اﻷخيرة، يجب أن تحظى باﻷولوية العليا. |
Le chômage des jeunes d'une durée supérieure à six mois doit également être combattu de cette manière. | UN | أما البطالة لدى الشباب التي تجاوزت بالفعل فترة ستة شهور، فيجب مكافحتها على نحو مماثل. |
:: Soutenir les initiatives qui cherchent à développer l'éducation et la formation afin d'améliorer l'employabilité des jeunes; | UN | :: دعم المبادرات الرامية إلى تطوير التعليم والتدريب بهدف تعزيز قدرات الشباب التي تؤهلهم للتوظيف؛ |
i) Il s'intéresse aux centres de jeunes, lesquels sont l'entité morale chargée de fournir les services du Conseil, notamment dans les villages; | UN | `1` الاهتمام بمراكز الشباب التي هي الكيان الاعتباري للمجلس في تقديم خدماته مع الاهتمام بأبناء القرى؛ |
Le Forum de la jeunesse qui se tiendra en 1998 à Lisbonne sera une manifestation importante à cet égard. | UN | وإن ندوة الشباب التي ستعقد في عام ١٩٩٨ في لشبونة لحدث هام في هذا الصدد. |
Les groupes décrits comme des milices étaient les mouvements de jeunesse des différents partis. | UN | أما المجموعات الموصوفة بأنها ميليشيا فهي فروع الشباب التي تنتمي إلى مختلف اﻷحزاب. |
De plus, certaines bourses sont exclusivement réservées à des femmes de la fonction publique, par exemple les bourses de leadership pour les jeunes octroyées par le Gouvernement japonais. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك بعض المنح الدراسية القاصرة على النساء مثل المنح الدراسية للقادة الشباب التي تقدمها حكومة اليابان لموظفات الخدمة المدنية. |
Ce sujet fait également l'objet de débats approfondis lors des réunions régulières des directeurs du Service de protection de la jeunesse. | UN | وفي اجتماعات رؤساء مكتب رعاية الشباب التي تعقد على فترات منتظمة، يُعالج هذا الموضوع أيضاً بمزيد من التفصيل. |
:: Soutenir activement les associations de jeunes qui encouragent et forment les filles et les jeunes femmes à devenir des < < décideuses > > et des responsables; | UN | * تدعم بنشاط مؤسسات الشباب التي تشجع الفتيات والشابات كقائدات وصانعات قرار وتدربهن على ذلك؛ |
:: Soutenir activement les associations de jeunes qui enseignent aux garçons et aux jeunes hommes que les filles et les jeunes femmes qui sont leurs partenaires jouissent des mêmes droits; | UN | * تدعم بنشاط مؤسسات الشباب التي تعلم الصبية والشبان أنهم ينعمون بشراكة مساوية مع الفتيات والشابات؛ |
Les participants ont recommandé que l'Organisation des Nations Unies aide financièrement les groupes de jeunes qui participent aux programmes de formation visant à promouvoir l'emploi et le travail indépendant des jeunes. | UN | وطلب المشاركون من اﻷمم المتحدة أن توفر التمويل لفئات الشباب التي تشارك في برامج محددة تهدف إلى تعزيز عمالة الشباب والعمل الحر. |
L'organisation réalise tous les ans des enquêtes sur la violence chez les jeunes qui menace le système scolaire et recherche les moyens d'éliminer les comportements délinquants et criminels. | UN | تجري المنظمة تحقيقات سنوية في حالات العنف بين الشباب التي تهدد النظام المدرسي، وتسعى إلى إيجاد السبل الكفيلة بالقضاء على السلوك الجنائي والمنحرف. |
Elle s'emploie à renforcer la participation des jeunes, à accroître les investissements relatifs à la jeunesse et à harmoniser les politiques du pays en faveur de la jeunesse. | UN | إذ إنها تهدف إلى تعزيز مشاركة الشباب وزيادة الاستثمار المتصل بالشباب وتعميم سياسات الشباب التي ينتهجها البلد. |
Il est particulièrement inquiétant de constater que le chômage des jeunes est en augmentation. | UN | والجانب المثيـر للقلق من هذه المشكلة هو ظاهرة البطالة بين الشباب التي تبـدو أنها في ازدياد. |
Réunion d'information de l'OIT sur les activités du Réseau du Secrétaire général pour l'emploi des jeunes | UN | إحاطة تقدّمها منظمة العمل الدولية عن أنشطة شبكة تشغيل الشباب التي اقترحها الأمين العام |
Malheureusement, un grand nombre d'organisations de jeunes ne disposent pas des moyens humains ou financiers pour organiser de telles manifestations ni pour envoyer leurs représentants à de tels rassemblements. | UN | ومع ذلك، هناك العديد من منظمات الشباب التي ليست لديها الموارد البشرية والمالية لتنظيم مثل هذه المناسبات أو لإرسال ممثليها للمشاركة في مثل هذه الاجتماعات. |
Ce programme s'appuiera sur le Service national de jeunes volontaires, dont les activités portent essentiellement sur la santé et l'éducation. | UN | وسيستند البرنامج إلى الدائرة الوطنية للمتطوعين الشباب التي تركز على الصحة والتعليم. |
:: Du Ministère de la jeunesse qui assure la formation et l'encadrement des jeunes filles dans les centres et foyers de jeunesse et d'animation. | UN | وزارة الشباب التي تكفل تدريب ورعاية الفتيات في مراكز وبيوت الشباب والنشاط؛ |
À cet égard, le Gouvernement espère abroger l'article 53 de la loi de 1965 sur la protection de la jeunesse, qui permettait de mettre des mineurs en prison pour une durée maximale de 15 jours. | UN | وفي هذا الصدد تسعى الحكومة لإلغاء المادة 53 من قانون عام 1965 الخاص بحماية الشباب التي كانت تسمح بسجن القصر لمدد لا تتجاوز 15 يوماً. |
Le dialogue avec elles a été engagé, et il se poursuit en particulier dans les Conseils de jeunesse que la Ministre a mis en place au début de l'année 1998. | UN | لقد بدأ الحوار مع الفتيات وما زال جاريا بوجه خاص مع مجالس الشباب التي أقامها الوزير في أوائل سنة ١٩٩٨. |
Les groupes décrits comme des milices étaient les mouvements de jeunesse des différents partis. | UN | أما المجموعات الموصوفة بأنها ميليشيا فهي فروع الشباب التي تنتمي إلى مختلف اﻷحزاب. |
On évalue actuellement les programmes de prévention du suicide chez les jeunes financés par la Fonds pour la jeunesse, que gère le Ministère de l'intérieur. | UN | يجري حاليا تقييم برامج منع انتحار الشباب التي يمولها صندوق تنمية قدرات الشباب، الذي تديره إدارة الشؤون الداخلية. |