"الشباب الذكور" - Translation from Arabic to French

    • jeunes hommes
        
    • les jeunes gens
        
    • hommes jeunes
        
    Ces rivalités parmi les élites se déroulent sur fond de chômage massif, notamment parmi les jeunes hommes, qui constituent un groupe très important. UN ويجري هذا التنافس على مستوى النخبة على خلفية من البطالة المتفشية على أوسع نطاق وخصوصا بين الشباب الذكور.
    Les jeunes femmes font souvent face à de plus grandes difficultés pour décrocher un emploi et le taux de chômage est plus élevé chez elles que chez les jeunes hommes. UN وكثيراً ما تواجه الشابات صعوبات أكبر في الحصول على وظائف، وهن يعانين من معدلات بطالة أعلى مما يعاني منه الشباب الذكور.
    Le taux de chômage des jeunes femmes par rapport aux adultes est généralement encore plus élevé que celui des jeunes hommes. UN وغالبا ما تكون نسبة بطالة الشابات إلى بطالة الكبار أعلى من نسبة بطالة الشباب الذكور.
    Les jeunes femmes étaient plus favorables à un mariage tardif que les jeunes gens. UN وتفضل الشابات الزواج المتأخر لكلا الجنسين أكثر من الشباب الذكور.
    En outre, la pénurie d'emplois pousse les jeunes gens à poursuivre des études à temps complet, ce qui explique le pourcentage plus important que dans d'autres zones d'opérations de familles pouvant prétendre à ce type d'assistance. UN وفضلا عن ذلك، فإن النسبة المئوية للعائلات المستحقة للمساعدة في غزة أكبر منها في ميادين العمل اﻷخرى، ﻷن أفرادها الشباب الذكور واصلوا دراستهم بدوام كامل كبديل للعمل.
    Les victimes sont majoritairement des hommes jeunes, noirs et pauvres. UN والأغلبية الساحقة من الضحايا هم من الشباب الذكور السود الفقراء.
    Les suicides sont les plus fréquents chez les jeunes hommes. UN وأعلى نسب الانتحار موجودة بين الشباب الذكور.
    Cette page compte actuellement plus de 1 000 adhérents actifs, pour la plu part des jeunes hommes, et le nombre total de visiteurs dépasse les 300 000. UN ويتابع الصفحة حاليا أكثر من 000 1 متابع نشط معظمهم من الشباب الذكور بل تجاوز عدد زائريها الإجمالي 000 300 زائر.
    Toutefois, depuis sa création, le TMTI ne forme que des jeunes hommes. UN إلا أن هذا المعهد لم يدرب منذ إنشائه سوى الشباب الذكور.
    Vous semblez atteindre principalement de jeunes hommes. Open Subtitles يبدو أن معظم من تصلوا إليهم هم من الشباب الذكور
    Les jeunes femmes ont plus de chances que les jeunes hommes d'être titulaires de diplômes universitaires. UN 176 - ومن المرجَّح أن تحصل الشابات على مؤهل للتعليم العالي بأكثر من الشباب الذكور.
    L'évaluation contribuera aussi à élaborer un programme pour prévenir la violence sexiste en collaboration active avec les jeunes hommes et promouvoir des comportements positifs de santé sexuelle et procréative. UN وسيسهم المشروع أيضاً في وضع برنامج يهدف إلى العمل مع الشباب الذكور من أجل منع العنف القائم على أساس نوع الجنس وتعزيز السلوك الجنسي الإيجابي والصحة الإنجابية.
    80. En octobre 2011, le Parlement a adopté une loi visant à former les jeunes hommes résidents âgés de 18 à 24 ans qui ne suivent pas d'études et n'ont ni emploi ni qualification. UN 80- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، اعتمد قانون برلماني يهدف إلى تدريب الشباب الذكور المقيمين الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و24 سنة الذين لا يتابعون الدراسة ولا يعملون والذين يفتقرون إلى مؤهلات.
    Dans les économies avancées d'Europe, le chômage frappe davantage les jeunes hommes que les jeunes femmes, tandis que dans les économies émergentes d'Europe, c'est l'inverse. UN وتزيد في الاقتصادات الأوروبية المتقدمة بطالة الشباب الذكور على الإناث في حين أن العكس هو الصحيح في الاقتصادات الأوروبية الناشئة.
    37. En 2010, 56,3 % des jeunes hommes étaient actifs dans le monde, contre 40,8 % des jeunes femmes. UN 37- وعلى وجه الإجمال، كانت نسبة 56.3 في المائة من الشباب الذكور في عداد قوة العمل، في عام 2010، بالمقارنة بنسبة 40.8 في المائة من الشابات.
    43. En 2010, 56,3 % des jeunes hommes étaient actifs dans le monde, contre 40,8 % des jeunes femmes. UN 43- وعلى وجه الإجمال، شاركت نسبة 56.3 في المائة من الشباب الذكور في قوة العمل، في عام 2010، بالمقارنة بنسبة 40.8 في المائة من الشابات.
    96. Le Brésil dispose d'instruments de surveillance du système pénitentiaire qui indiquent que la population carcérale brésilienne est composée en majorité de jeunes hommes d'ascendance africaine qui n'ont guère fréquenté l'école. UN 96- ولدى البرازيل أدوات لرصد نظام السجون، تفيد بأن أغلب سجناء السجون البرازيلية هم من الشباب الذكور المنحدرين من أصل أفريقي الذين لم يتلقوا إلا قسطاً صغيراً من التعليم.
    Problèmes de poids: un jeune Jordanien sur deux souhaiterait perdre ou prendre du poids. Les jeunes femmes étaient plus préoccupées par leur poids que les jeunes gens. UN :: مشاكل الوزن: واحد من كل شابين أردنيين مهتم بفقدان أو كسب الوزن مع ملاحظة أن الشابات أكثر قلقاً على أوزانهن من الشباب الذكور.
    Dans le même ordre d'idées, en 2010, les jeunes gens hommes de 20 à 24 ans les plus riches des villes les plus riches âgés de 20 à 24 ans dans les des pays à faible revenu ont faitcomptaient, 9,5 ans d'études en moyenne, 9,5 ans d'études tandis que ceux dans lesdes pays à revenu intermédiaire (tranche inférieure) ont en comptaientfait 12ans d'études en moyenne . moyenne. UN وبالمثل، بلغ متوسط الانتظام في المدارس لدى أغنى الشباب الذكور في المناطق الحضرية، الذين تتراوح أعمارهم بين 20 و 24 سنة، في البلدان ذات الدخل المنخفض، 9 سنوات ونصف، وبلغ المتوسط في بلدان الشريحة الدنيا من الدخل المتوسط 12 سنة.
    Human Rights Watch a indiqué qu'en Afrique du Sud, l'évaluation du programme Stepping Stones, qui visait à améliorer la santé sexuelle par la construction de relations plus équitables entre les sexes, montrait que les jeunes gens qui avaient participé au programme pendant deux ans étaient 33 % moins susceptibles de commettre des actes de violence physique et sexuelle à l'égard de leurs partenaires intimes. UN وذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن تقييم برنامج " أحجار الارتكاز " ، الذي يهدف إلى تحسين الصحة الجنسية عن طريق إيجاد علاقات تتسم بمساواة أكبر بين الجنسين، قد أظهر أن الشباب الذكور الذين شاركوا في البرنامج لمدة عامين كانوا أقل احتمالاً، بنسبة 33 في المائة، لارتكاب أفعال العنف البدني والجنسي ضد معاشراتهن.
    Dans ce domaine, l'écart principal entre les deux sexes se situait chez les jeunes gens âgés de 15 à 24 ans : en effet, en 2004, le taux de chômage des jeunes femmes (18%) dépassait de près de 7 points celui des hommes (11,2%); et, parmi les demandeurs d'emploi inscrits au chômage et les personnes recherchant un premier emploi et ayant un niveau d'études élevé, le pourcentage de femmes était de 75%. UN وظهرت الفجوة الكبيرة في البطالة بين الشباب ممن تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة: في عام 2004، كان معدل البطالة بين الشابات (18 في المائة) أعلى 7 نقاط مئوية تقريبا مما هو بين الشباب الذكور (11.2 في المائة)، وبين العاطلين الباحثين عن عمل والباحثين عن عمل لأول مرة ويتمتعون بتعليم عال، كانت حصة المرأة 75 في المائة.
    Les résultats des évaluations ont également montré qu'il importait de mobiliser des fonds pour répondre aux besoins des jeunes lors de crises humanitaires; de renforcer la participation des ONG à la fourniture de services d'hygiène sexuelle et de santé en matière de procréation; de veiller à ce que les hommes jeunes aient accès à ces services et soient touchés par les interventions visant à renforcer les compétences. UN وشددت نتائج التقييم كذلك على أن من المهم تعبئة الأموال اللازمة لتلبية احتياجات الشباب الذي يعاني من أزمات إنسانية؛ وتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في تقديم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، وكفالة شمول الشباب الذكور في الإجراءات المتعلقة بتقديم خدمات الصحة الإنجابية، بتنمية المهارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more