La police et l'armée ont embauché un nombre important de jeunes, en particulier des jeunes hommes, y compris des jeunes de moins de 18 ans. | UN | وكانت الشرطة والجيش تستعين بعدد كبير من الشباب، الذكور خاصة، بما في ذلك الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
Dans un pays, les jeunes de moins de 18 ans représentent 55% de la population. | UN | وفي إحدى الحالات أُفيد بأن الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة يمثلون 55 في المائة من سكان البلد. |
Parmi les séropositifs, 80 % sont des jeunes de moins de 30 ans. | UN | وهناك 80 في المائة من الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة. |
Toutefois, le nombre de jeunes de moins de 15 ans a baissé, passant de 44 % 1995 à 39 %. | UN | غير أن عدد الشباب الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً انخفض من 44 في المائة في عام 1995 إلى 39 في المائة. |
Il note aussi avec préoccupation que le chômage de longue durée s'aggrave et qu'une forte proportion de jeunes âgés de moins de 25 ans se retrouve parmi les chômeurs. | UN | كما تلاحظ مع القلق تصاعد معدلات البطالة طويلة الأجل ووجود نسبة كبيرة من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة بين العاطلين. |
10. La répartition de la population par tranche d'âge révèle qu'elle est composée pour moitié de jeunes de moins de 18 ans. | UN | 10- ويبين توزيع السكان بحسب الفئة العمرية أن نصف السكان مكون من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
On peut se demander si l'on est en droit d'attendre de jeunes de moins de 18 ans, qui n'ont pas le droit de voter, qu'ils participent à des conflits qui sont souvent la conséquence de décisions politiques sur lesquelles ils n'ont pas d'influence. | UN | ويثور الشك حول ما إذا كان من الممكن أن يُطلَب من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما، والذين لا يحق لهم التصويت، أن يشاركوا في النزعات التي غالبا ما تكون نتيجة لقرارات سياسية لا تأثير لهم عليها. |
Les jeunes de moins de 35 ans représentent 66,7 % de la population et les personnes de plus de 60 ans 33,3 %. | UN | 8- ويشكل الشباب الذين تقل أعمارهم عن 35 سنة 66.7 في المائة من مجموع السكان ومن تتجاوز أعمارهم 60 سنة 33.3 في المائة. |
Population jeune jeunes de moins de 25 ans − 56 % | UN | نسبة الشباب الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة - 56 في المائة |
jeunes de moins de 15 ans − 36 % | UN | نسبة الشباب الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة - 36 في المائة |
Environ 2,6 millions de personnes, soit 91 % de l'électorat, ont été inscrits, les femmes représentant 48 % de ce chiffre et les jeunes de moins de 32 ans 56 %. | UN | فقد سجل حوالي 2.6 مليون، أي 91 في المائة، من الناخبين المؤهلين، وبلغت نسبة النساء من الناخبين المسجلين 48 في المائة، وبلغت نسبة الشباب الذين تقل أعمارهم عن 32 سنة 56 في المائة من المسجلين. |
Plus de 30 % des personnes affectées actuellement par le VIH/sida sont des jeunes de moins de 25 ans. | UN | إذ أن أكثر من 30 في المائة من الأشخاص المصابين حاليا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هم من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة. |
107. Les forts taux de croissance de la population enregistrés au cours des trois premières décennies de l'indépendance déterminent une structure par âge caractérisée par un poids important de jeunes de moins de 30 ans. | UN | 107- وتحدد معدلات النمو السكاني المرتفعة المسجلة خلال العقود الثلاثة من الاستقلال وجود بُنية حسب الأعمار تتميز بعدد كبير من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 30 سنة. |
À la Barbade et au Kazakhstan, des activités de plaidoyer ont été menées auprès des décideurs pour qu'ils suppriment les obstacles juridiques empêchant les jeunes de moins de 18 ans d'avoir accès à des services de santé sexuelle et procréative sans l'autorisation de leurs parents. | UN | وفي بربادوس وكازاخستان أُضطلع بحملة توعية لصانعي القرارات من أجل إزالة الحواجز القانونية التي تحول دون الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما والحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية من دون حاجة إلى موافقة الوالدين. |
Cet arrêté ministériel interdit aux jeunes de moins de 18 ans les travaux dangereux et fixe les limites de charges qu'ils peuvent porter, pousser ou traîner, et leur interdit également tous les travaux contraires aux bonnes mœurs ou susceptibles de blesser leur moralité. | UN | ويحظر هذا المرسوم على الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة الأعمال الخطرة ويضع حدوداً للأثقال التي يمكنهم حملها أو دفعها أو جرها، ويحظر عليهم أيضاً جميع الأعمال المنافية للآداب أو التي يمكن أن تسيء إلى أخلاقهم. |
Selon la dernière évaluation de l'EDAM (Enquête Djiboutienne Auprès des Ménages), la population était de 632.000 en 2002 dont plus de 53 pour cent pour les jeunes de moins de 20 ans. | UN | وحسب الإحصاء الأخير الذي أجري في إطار " الدارسة الاستقصائية للأسر المعيشية الجيبوتية " ، كان عدد السكان يبلغ 000 632 نسمة في عام 2002، من بينهم 53 في المائة من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 20 سنة. |
7. Mme Greppler et M. Solmus (Allemagne), parlant en qualité de délégués pour la jeunesse, déclarent qu'ils représentent 20 millions de jeunes de moins de 25 ans vivant en Allemagne et sept milliards de personnes dans le monde. | UN | 7 - السيدة غريبلر والسيد سولموس (ألمانيا): تحدثا بصفتهما مندوبين للشباب فأوضحا أنهما يمثلان زهاء 20 مليون فرد من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة في ألمانيا ونحو 7 بلايين فرد على نطاق العالم. |
Le Comité constate avec préoccupation que le taux de chômage demeure exceptionnellement élevé, en particulier chez les jeunes de moins de 24 ans, dont le taux de chômage a plus que doublé depuis 2008. | UN | 8- يساور اللجنة قلق إزاء معدلات البطالة التي لا تزال مرتفعة إلى حدٍّ غير عادي، مما يؤثر تأثيراً غير متناسب على الشباب الذين تقل أعمارهم عن 24 عاماً والذين زاد معدل بطالتهم بأكثر من الضعف منذ عام 2008. |
99. La République de Macédoine applique des mesures actives de promotion de l'emploi orientées vers les groupes les plus vulnérables sur le marché du travail, à savoir les jeunes de moins de 27 ans, les femmes, les personnes âgées, les enfants sans parents, les parents isolés et les personnes appartenant à des minorités. | UN | 99- وتطبق جمهورية مقدونيا تدابير للعمالة النشطة موجهة إلى المجموعات الأكثر استضعافاً في سوق العمل، أي الشباب الذين تقل أعمارهم عن 27 سنة والنساء والعمال المسنون والأطفال المحرومون من الوالدين والآباء العزب والأشخاص المنتمون إلى أقليات. |
Bon nombre des volontaires du Peace Corps des États-Unis sont placés directement dans un établissement éducatif et, en 2011, des volontaires ont travaillé avec 2,2 millions de jeunes âgés de moins de 25 ans. | UN | وجرى نشر العديد من متطوعي كتائب السلام التابعة للولايات المتحدة مباشرة في المؤسسات التعليمية؛ وفي عام 2011، قدم المتطوعون خدماتهم لـ 2.2 مليون من الشباب الذين تقل أعمارهم عن 25 سنة. |
67. L'observateur de l'Australie a informé le Groupe de travail que le Gouvernement fédéral était préoccupé par les conséquences possibles des peines d'emprisonnement obligatoires sur les jeunes âgés de moins de 18 ans. | UN | 67- وأبلغ المراقب عن أستراليا الفريق العامل بأن الحكومة الاتحادية قلقة إزاء الآثار المحتملة للأحكام الإلزامية على الشباب الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة. |