"الشباب الذين يعيشون في" - Translation from Arabic to French

    • jeunes vivant dans
        
    • des jeunes qui vivent dans
        
    • jeunes en
        
    • les jeunes qui vivent des
        
    • des jeunes personnes vivant dans
        
    • les jeunes vivant
        
    • ceux qui vivent dans
        
    • les jeunes qui vivent dans
        
    Chez les couples d'âge moyen, le partage des tâches ménagères est plus rare que chez les jeunes vivant dans des ménages sans enfants. UN وبين الزوجين متوسطي العمر، يقل توزيع المهام الأسرية عنه بين الأزواج من الشباب الذين يعيشون في أسر معيشية دون أطفال.
    À l'évidence, d'autres travaux de recherche sur les jeunes vivant dans la pauvreté sont nécessaires pour fournir des estimations que l'on pourrait exploiter. UN وجلي أن هناك حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث بشأن الشباب الذين يعيشون في فقر من أجل توفير تقدير عملي.
    Comment peut-on changer la relation entre les jeunes vivant dans l'extrême pauvreté et la société? UN فكيف بالإمكان تغيير العلاقة بين الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع والمجتمع؟
    Le secteur formel n'offre que trop peu d'ouvertures et la plupart des jeunes qui vivent dans la pauvreté sont dépourvus de l'instruction et des compétences nécessaires pour tirer parti des possibilités existantes. UN فالقطاع النظامي يوفر فرصة عمل ضئيلة للغاية، وأغلب الشباب الذين يعيشون في حالة من الفقر يعوزهم التعليم والمهارات التي تمكنهم من الاستفادة من الفرص المتاحة.
    La majorité des jeunes en milieu urbain vivent dans des bidonvilles caractérisés par le chômage des jeunes, une saleté repoussante, de mauvaises conditions de logement, l'absence de réseaux d'assainissement et une situation générale de pauvreté. UN ويقطن معظم الشباب الذين يعيشون في البيئات الحضرية في مساكن عشوائية تتسم بانتشار البطالة بين الشباب، وقذارة البيئة المادية، وسوء المساكن، وانعدام مرافق الإصحاح، والأحوال العامة للفقر.
    La consommation et l'abus de drogues par les jeunes qui vivent des situations difficiles montrent à l'évidence que l'abus des drogues est aussi une conséquence de la vulnérabilité sociale. UN فاستعمال المواد من جانب الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة يبين بوضوح كيف أن إساءة استعمال المخدرات هي أيضا إحدى نتائج ضعف الحالة الاجتماعية.
    j) Les États devraient prendre des mesures pour améliorer le sort des jeunes personnes vivant dans des conditions particulièrement difficiles, notamment en protégeant leurs droits; UN )ي( ينبغي لكل دولة اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين مستقبل الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة للغاية، بما في ذلك التدابير التي تكفل حماية حقوقهم؛
    En outre, avec la croissance démographique, on assistera à une augmentation notable du nombre de jeunes vivant dans la pauvreté. UN ومع ازدياد عدد السكان، فإن أعداد الشباب الذين يعيشون في ظل الفقر ستزيد زيادة كبيرة.
    Il faudrait accorder la priorité aux jeunes vivant dans l’extrême pauvreté et travailler en partenariat avec eux à l’élaboration de politiques de la jeunesse et à l’exécution de projets concrets dans les domaines de la santé, de l’éducation, de la formation et de l’emploi. UN وينبغي إعطاء أولوية للوصول إلى الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع والتشارك معهم في تصميم وتنفيذ سياسات شبابية ومشاريع واقعية في مجالات الصحة والتعليم والتدريب والعمالة.
    Lors du Sommet, il a été indiqué que l'augmentation de la population entraînera celle du nombre de jeunes vivant dans des conditions de pauvreté et que des mesures spécifiques sont nécessaires pour s'y attaquer. UN وقد جرت اﻹشارة في مؤتمر القمة إلى أنه بازدياد السكان سيزيد عدد الشباب الذين يعيشون في فقر زيادة كبيرة، ومن الضروري اتخاذ تدابير محددة لمعالجة هذا اﻷمر.
    Bien que le pourcentage de jeunes vivant dans la pauvreté soit inférieur à la moyenne nationale au Viet Nam - 18 % face à la moyenne de 24 % - nous accordons une grande importance à la réduction de la pauvreté chez les jeunes. UN وبالرغم من أن نسبة الشباب الذين يعيشون في حالة فقر أقل من المستوى الوطني في فييت نام - وهي 18 في المائة بالقياس إلى 24 في المائة - فإننا نولي أهمية كبيرة لتخفيض الفقر بين الشباب.
    Le Rapport mondial sur la jeunesse, 2005 indique que l'Afrique subsaharienne compte un grand nombre de jeunes vivant dans une pauvreté extrême. UN يبين التقرير الشباب العالمي لعام 2005 أن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى موطن لأعداد ضخمة من الشباب الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Ces indicateurs sont les pourcentages de jeunes vivant dans la pauvreté et dans l'extrême pauvreté ainsi que les pourcentages de jeunes présentant une insuffisance pondérale et une insuffisance pondérale extrême. UN وهذه المؤشرات هي: نسبة الشباب الذين يعيشون في فقر وفي فقر مطلق، ونسبة الشباب الذين يعانون من نقص الوزن أو النقص الشديد في الوزن.
    Reconnaître que les jeunes vivant dans la pauvreté ont des problèmes spécifiques revient à dire que pour lutter contre la pauvreté chez les jeunes, il faut adopter d'autres méthodes d'action que dans le cas des adultes. UN والإقرار بأن الشباب الذين يعيشون في فقر يجابهون عقبات فريدة لا تواجه غيرهم يعني أن استراتيجيات الحد من الفقر في حالة الشباب تحتاج إلى اتباع نهج مختلفة عما في حالة الكبار.
    Les effets les plus néfastes sur la santé des jeunes qui vivent dans les zones de conflit armé sont notamment l'angoisse, la dépression, le stress et les troubles de stress post-traumatique, ainsi que l'automutilation et le suicide. UN وتتجسد بعض الآثار المثيرة للقلق الشديد على صحة الشباب الذين يعيشون في مناطق النزاع المسلح في الشعور بالقلق والاكتئاب والكرب والاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة، إلى جانب الإصابة الإرادية التي يجرها الشخص على نفسه والانتحار.
    j) Les États devraient prendre des mesures pour améliorer le sort des jeunes qui vivent dans des conditions particulièrement difficiles, notamment en protégeant leurs droits; UN )ي( ينبغي لكل دولة اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين مستقبل الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة للغاية، بما في ذلك التدابير التي تكفل حماية حقوقهم؛
    99. Le PNUCID, l’ONUSIDA, l’UNICEF, le FNUAP et l’OMS ont lancé dans 11 pays un projet qui porte sur la prévention et la réduction de la toxicomanie dans le cadre d’une démarche générale visant à améliorer l’état de santé et l’épanouissement des jeunes qui vivent dans des conditions d’extrême vulnérabilité. UN ٩٩ - واشترك اليوندسيب واليونيدز واليونيسيف وصندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية ومنظمة الصحة العالمية في إطلاق مشروع يشمل ١١ من البلدان ، وركز على الوقاية من تعاطي المخدرات وتقليله ، ضمن نهج شامل يتبع من أجل تحسين صحة الشباب الذين يعيشون في ظروف تعرضهم للخطر بشكل خاص وتحسين فرص التقدم المتاحة لهم .
    Parmi les autres problèmes qui touchent de manière disproportionnée les jeunes en situation de pauvreté figurent les grossesses précoces, l'abandon scolaire, le travail des enfants, la maltraitance et des obstacles entravant l'exercice de leur droit à l'identité et à la santé. UN وهناك مشاكل أخرى تؤثر بصورة غير متناسبة على الشباب الذين يعيشون في ظل الفقر وهي تشمل حمل المراهقات والتسرب من المدرسة وعمل الأطفال والتعدي عليهم والعقبات التي تعترض سبيل ممارستهم لحقوقهم في الهوية والصحة.
    17. Plusieurs orateurs ont aussi souligné l'importance de subvenir aux besoins des jeunes en situation de pauvreté ou de dénuement relatif et de leur offrir des débouchés et noté que les jeunes risquaient d'être recrutés par des associations criminelles ou de devenir victimes d'actes de criminalité ou de violence. UN 17- وشدّد عدّة متكلّمين على أهمية تلبية احتياجات الشباب الذين يعيشون في ظروف يخيّم عليها الفقر أو الحرمان النسبـي وضرورة فتح أبواب الفرص أمامهم، وأشاروا إلى مخاطر انضمامهم إلى العصابات الإجرامية أو الوقوع ضحية للجريمة والعنف.
    La consommation et l'abus de drogues par les jeunes qui vivent des situations difficiles montrent à l'évidence que l'abus des drogues est aussi une conséquence de la vulnérabilité sociale. UN فاستعمال المواد من جانب الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة يبين بوضوح كيف أن إساءة استعمال المخدرات هي أيضا إحدى نتائج ضعف الحالة الاجتماعية.
    j) Les États devraient prendre des mesures pour améliorer le sort des jeunes personnes vivant dans des conditions particulièrement difficiles, notamment en protégeant leurs droits; UN )ي( ينبغي لكل دولة اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين مستقبل الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف صعبة للغاية، بما في ذلك التدابير التي تكفل حماية حقوقهم؛
    Dans le monde d'aujourd'hui, les jeunes, notamment ceux qui vivent dans les zones rurales et travaillent dans le secteur non structuré, doivent affronter maintes difficultés dans le monde du travail. UN يواجه الشباب في عالم اليوم، لا سيما الشباب الذين يعيشون في المناطق الريفية والعاملين في الاقتصاد غير الرسمي، صعوبات في عالم العمل.
    Ce modèle de centre aide les jeunes qui vivent dans des communautés appauvries à devenir de jeunes dirigeants et entrepreneurs. UN ويعمل النموذج الجامع على دعم الشباب الذين يعيشون في مجتمعات مفقرة على أن يصبحوا قادة للشباب وأصحاب مشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more