Ils sont deux des jeunes à risque que nous essayons d'aider. | Open Subtitles | انهم اثنين من الشباب المعرضين للخطر أننـا نحاول مساعدتهم |
Réunions se sont tenues avec les partenaires de développement pour encourager la mobilisation de ressources en faveur de programmes visant spécifiquement les jeunes à risque. | UN | اجتماعات عقدت مع الشركاء الإنمائيين تناولت سبل تعبئة المزيد من الموارد للبرامج التي تستهدف على وجه التحديد الشباب المعرضين للخطر |
Toutefois, 1 605 jeunes à risque et plus de 5 000 bénéficiaires indirects de 19 communautés ont profité des initiatives de stabilisation et de réduction de la violence dans le cadre de la mise en œuvre des projets à forte intensité de main-d'œuvre au Darfour septentrional, au Darfour méridional et au Darfour occidental. | UN | ومع ذلك استفاد 605 1 من الشباب المعرضين للخطر و أكثر من 000 5 مستفيد غير مباشر في 19مجتمعا محليا من مبادرات العملية المختلطة لتحقيق الاستقرار والحد من العنف في المجتمعات المحلية عن طريق تنفيذ المبادرات المجتمعية الكثيفة العمالة في شمال وجنوب وغرب دارفور. |
Une participante a évoqué le lien entre les jeunes en danger et la famille. | UN | 11 - وتناولت مشاركة أخرى الصلة بين الشباب المعرضين للخطر والأسرة. |
:: Mise en œuvre du Programme de service national des jeunes pour la paix et le développement, notamment au moyen d'interventions ciblant les jeunes les plus vulnérables | UN | :: تنفيذ البرنامج الوطني لخدمة الشباب من أجل السلام والتنمية، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر |
3 réunions techniques trimestrielles ont été tenues avec le Ministère de la jeunesse et des sports et le Ministère du travail sur les programmes et autres initiatives destinés aux jeunes à risques. | UN | عقدت ثلاثة اجتماعات تقنية فصلية مع وزارة الشباب والرياضة ووزارة العمل بشأن البرامج وسائر المبادرات التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر. |
Le bureau d'ONU-Habitat de Bangkok et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) pour l'Asie du Sud ont étudié les mécanismes qui permettraient de conclure un partenariat stratégique aux fins de prévention du crime et d'aide aux jeunes citadins menacés des villes d'Asie et du Pacifique. | UN | 88 - قام مكتب بانكوك التابع لموئل الأمم المتحدة، والمكتب الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لجنوب آسيا باستكشاف آفاق إنشاء آليات دخول في شراكة استراتيجية من أجل منع الجريمة والتعامل مع الشباب المعرضين للخطر في المدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Israël est un pionnier dans l'élaboration de programmes destinés à intégrer les jeunes dans la société, et a répondu aux besoins des jeunes à risque grâce à de notables progrès dans le domaine de la législation et à une plus forte sensibilisation. | UN | وأشارت إلى دور إسرائيل القيادي في وضع برامج إدماج الشباب في المجتمع وإلى كونها تستجيب لاحتياجات الشباب المعرضين للخطر من خلال تحقيق تقدم كبير في التشريع وفي زيادة التوعية. |
Les programmes de prévention du VIH doivent être mis en œuvre de manière urgente et répondre aux besoins des jeunes à risque et des groupes de population marginalisés, y compris les toxicomanes, les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes, les travailleurs du sexe, les détenus, les migrants et les populations mobiles. | UN | ولا بد من التنفيذ السريع لبرامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ويجب أن تتناسب هذه البرامج مع احتياجات الشباب المعرضين للخطر والفئات المهمشة من السكان، بمن في ذلك متعاطو المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والعاملون في تجارة الجنس والسجناء والمهاجرون والسكان الرحل. |
C'est ainsi qu'en Haïti, la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) s'emploie, en collaboration avec le secteur privé, à former et encadrer des jeunes à risque dans le cadre d'un programme visant à faire reculer la violence au niveau local. | UN | ففي هايتي، على سبيل المثال، تعمل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي مع القطاع الخاص لتدريب وتوجيه الشباب المعرضين للخطر من خلال برنامج للحد من العنف المجتمعي. |
La MINUAD a également établi des instructions permanentes et des notes concernant l'exécution de 17 projets locaux de création de revenus à fort coefficient de main-d'œuvre destinés aux jeunes à risque des différentes communautés au Darfour. | UN | وقد وضعت العملية أيضاً إجراء تشغيلياً موحداً ومذكرات مشاريع لتنفيذ 17 مشروعاً من المشاريع المجتمعية الكثيفة العمالة والمدرة للدخل تستهدف الشباب المعرضين للخطر في مجتمعات دارفور المحلية |
Au cours des 20 dernières années, Israël a adopté une approche globale afin de répondre aux besoins des jeunes à risque grâce à des avancées majeures en matière de législation et à une sensibilisation plus aiguë de l'opinion publique. | UN | خلال الـ 20 عاما الماضية، وضعت إسرائيل نهجا شاملا للاستجابة لاحتياجات الشباب المعرضين للخطر من خلال تطورات رئيسية في التشريع وزيادة الوعي العام. |
Ciblant plus de 1 600 jeunes à risque, ces projets portent sur le développement des compétences professionnelles et sur l'amélioration de l'accès à la santé, à l'éducation, aux moyens de subsistance et aux installations d'approvisionnement en eau et d'assainissement pour 70 000 personnes. | UN | وقد استهدفت هذه المشاريع ما يزيد عن 600 1 من الشباب المعرضين للخطر من خلال توفير التدريب على المهارات المهنية، وكذلك تحسين الفرص أمام 000 70 من أفراد المجتمعات المحلية للحصول على الرعاية الصحية والتعليم وسبل كسب الرزق والمياه والمرافق الصحية. |
Le programme prévu de service civique, qui devait absorber 20 000 ex-combattants et 20 000 jeunes à risque, n'est toujours pas lancé. | UN | 20 - ولم يتم بعد إطلاق برنامج الخدمة المدنية المقرر، والذي يستهدف استيعاب ما مجموعه 000 20 من المقاتلين السابقين و 000 20 من الشباب المعرضين للخطر. |
Nombre de programmes de formation pour 400 jeunes en danger et 306 détenus | UN | برامج تدريبية لفائدة 400 من الشباب المعرضين للخطر و 306 سجناء |
39. Le Pacte met l'accent sur la situation des groupes vulnérables, en particulier les jeunes en danger, ainsi que les travailleurs faiblement rémunérés et peu qualifiés, la main-d'œuvre de l'économie informelle et les travailleurs migrants. | UN | 39 - ويسلط الميثاق الضوء على حالة الفئات الضعيفة، لا سيما الشباب المعرضين للخطر والعاملين ذوي الأجورالمنخفضة وذوي المهارات القليلة والعاملين في قطاع الاقتصاد غير النظامي والعاملين المهاجرين. |
Il continue de prêter assistance aux États Membres au moyen de projets destinés à prévenir l'abus de drogues parmi les jeunes, et en particulier parmi les jeunes les plus vulnérables et parmi des groupes ciblés. | UN | ويواصل المكتب دعم الدول الأعضاء من خلال مشاريع لمنع تعاطي المخدرات بين الشباب عموما، وكذلك بين الشباب المعرضين للخطر وفئات سكانية محددة معرضة للخطر. |
Mise en œuvre du Programme de service national des jeunes pour la paix et le développement, notamment au moyen d'interventions ciblant les jeunes les plus vulnérables. Parallèlement à ses objectifs de réconciliation et de consolidation de la paix, ce programme vise la prestation de services par le secteur public et le développement des compétences dans le secteur privé. | UN | 87 - تنفيذ البرنامج الوطني لخدمة الشباب من أجل السلام والتنمية، بما في ذلك المبادرات التي تستهدف الشباب المعرضين للخطر - يركز البرنامج على تقديم خدمات القطاع العام وتنمية مهارات القطاع الخاص، جنبا إلى جنب مع تحقيق أهداف المصالحة وبناء السلام. |
:: Tenue de réunions mensuelles avec le Gouvernement pour élaborer des programmes adaptés aux jeunes à risques, y compris dans le cadre d'une étude menée sur ces jeunes à l'échelle du pays | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع الحكومة لتحديد وتطوير برامج تستهدف الشباب المعرضين للخطر بوسائل منها إجراء دراسة استقصائية على نطاق البلد تتناول الشباب المعرضين للخطر |
Le Bureau d'ONU-Habitat de Bangkok et le Bureau régional de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour l'Asie du Sud étudient les mécanismes qui permettraient de conclure un partenariat stratégique aux fins de prévention du crime et d'aide aux jeunes citadins menacés des villes d'Asie et du Pacifique. | UN | 53 - يقوم مكتب بانكوك التابع لموئل الأمم المتحدة، والمكتب الإقليمي التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لجنوب آسيا باستكشاف آفاق إنشاء آليات الدخول في شراكة إستراتيجية من أجل منع الجريمة والتعامل مع الشباب المعرضين للخطر في المدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Au plan régional, un programme a été mis en place pour relever ensemble les défis croissants qu'affrontent les jeunes vulnérables dans notre région. | UN | ولقد تم وضع برنامج على الصعيد الإقليمي للعمل جماعياً على مواجهة التحديات المتزايدة أمام الشباب المعرضين للخطر في منطقتنا. |