"الشباب على المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • la participation des jeunes
        
    • les jeunes à participer
        
    • les jeunes à prendre part
        
    • participation of young
        
    • jeunes à s'engager
        
    L'État encourage la participation des jeunes à la vie sociale, politique, économique et culturelle du pays. UN وتشجع الدولة الشباب على المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية.
    • Encourager les décideurs à favoriser la participation des jeunes à tous les aspects de la vie; UN ● ضرورة حث مقرري السياسات على تشجيع الشباب على المشاركة في جميع جوانب الحياة؛
    Elle réalisera aussi des activités promotionnelles pour encourager la participation des jeunes aux campagnes et initiatives d'ONU-Habitat. UN كما سيقوم أيضاً بقيادة الأنشطة الترويجية لتشجيع الشباب على المشاركة في حملات ومبادرات موئل الأمم المتحدة.
    Il faut s'employer à favoriser les relations intergénérationnelles et encourager les jeunes à participer utilement aux programmes et activités qui les concernent. UN وينبغي بذل الجهود لتعزيز العلاقات بين الأجيال ودعم قدرة الشباب على المشاركة الحقيقية في البرامج والأنشطة التي تؤثر عليهم.
    Notre système éducatif, qui repose sur l'épanouissement personnel, est concentré sur le marché du travail et le respect de l'environnement, et encourage les jeunes à participer à la vie sociale de leur communauté. UN ونظامنا المدرسي قائم على تنمية الذات، وهو يركز على أسواق العمالة واحترام البيئة، ويشجع الشباب على المشاركة في الحياة الاجتماعية لمجتمعاتهم المحلية.
    - Pousser les jeunes à prendre part à l'action bénévole et les gagner à la culture du service volontaire; UN - تحفيز الشباب على المشاركة في الأعمال التطوعية، ونشر ثقافة التطوع في صفوفهم.
    d) Promoting greater participation of young people in space science and engineering (A/AC.105/C.1/2006/CRP.10); UN (د) تشجيع الشباب على المشاركة بقدر أكبر في العلوم والهندسة الفضائية (A/AC.105/C.1/2006/CRP.10)؛
    Un objectif important des projets financés par le Fonds des Nations Unies pour la démocratie consiste à encourager la participation des jeunes aux processus politiques. UN ويعتبر تشجيع الشباب على المشاركة في العملية السياسية هدفا هاما لمشاريع صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية.
    3. Renforcement de la participation des jeunes à la protection, à la préservation et à l'amélioration de l'environnement UN ٣ - تشجيع الشباب على المشاركة في حماية البيئة وصونها وتحسينها
    d) Un document de séance concernant la promotion de la participation des jeunes aux sciences et techniques spatiales (A/AC.105/C.1/2010/CRP.6). UN (د) ورقة اجتماع بعنوان تشجيع الشباب على المشاركة بقدر أكبر في العلوم والهندسة الفضائية (A/AC.105/C.1/2010/CRP.6).
    L'action que mène le Fonds dans ce domaine vise essentiellement à communiquer aux jeunes des informations vitales, à permettre aux filles de se prendre en mains, à fournir des services axés sur les besoins des jeunes, à promouvoir l'émergence de communautés solidaires et à encourager la participation des jeunes. UN ويركز عمل الصندوق في هذا المجال على تزويد الشباب بالمعلومات ذات الأهمية البالغة وبتمكين الفتيات وتقديم خدمات جذابة للشباب وتشجيع المجتمعات المحلية الداعمة وحث الشباب على المشاركة.
    Une stratégie de mobilisation et de communication pour la participation des jeunes et leur implication dans les programmes de développement les concernant sera appuyée à travers les associations de jeunes et les écoles. UN وسيجري، من خلال المنظمات الشبابية والمدارس، دعم استراتيجية للتعبئة والتواصل من أجل تشجيع الشباب على المشاركة والانخراط في برامج التنمية المخصصة لهم.
    3. Renforcement de la participation des jeunes à la UN ٣ - تشجيع الشباب على المشاركة في
    Le Plan national pour la jeunesse cherche donc à aider les jeunes à participer à la société d'information en resserrant la fracture numérique et en développant la connectabilité et l'accès à l'Internet, en particulier par le biais de prêts à des conditions de faveur. UN وقال إنه بناء على ذلك فإن الخطة الوطنية للشباب سعت إلى مساعدة الشباب على المشاركة في مجتمع المعلومات برأب الفجوة الرقمية وتيسير الاتصالات والدخول على شبكة الانترنت، ولاسيما عن طريق القروض الميسرة.
    Dans cette déclaration, les ministres européens responsables de la jeunesse ont déclaré que les buts et objectifs de la politique du Conseil de l’Europe relative à la jeunesse consistaient, notamment, à encourager la vie associative ainsi que toutes les formes d’action incarnant la démocratie et le pluralisme, et à aider tous les jeunes à participer davantage à la vie de la collectivité. UN وفي ذلك اﻹعلان أعلن الوزراء اﻷوروبيون أن أهداف ومقاصد سياسة الشباب التي وضعها مجلس أوروبا هي في جملة أمور: تشجيع الانضمام للجمعيات، وجميع صور العمل التي تجسد الديمقراطية والتعددية وتساعد جميع الشباب على المشاركة بصورة أكمل في حياة المجتمع.
    Le Gouvernement s'est engagé à mener des politiques de sensibilisation et de mobilisation sur les questions sociales, et à mettre en place des programmes d'éducation et de formation professionnelle qui incitent les jeunes à participer à la vie socioéconomique et favorisent l'intégration politique et le développement social. UN والحكومة ملتزمة بتنفيذ سياسات لتعزيز الوعي الاجتماعي والدعوة وبرامج التدريب المهني الرامية إلى تشجيع الشباب على المشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز إدماجهم في الحياة السياسية وفي التنمية الاجتماعية.
    Le Département a inclus une intervention du Secrétaire général dans une vidéo visant à encourager les jeunes à participer à l'enquête < < My World > > , qui est distribuée par les centres d'information des Nations Unies. UN واتخذت الإدارة الترتيبات ليظهر الأمين العام في شريط فيديو يشجع فيه الشباب على المشاركة في الدراسة الاستقصائية العالمية المعنونة " عالمي " ، لتوزيعها من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    En encourageant les jeunes à participer pleinement à la mise au point et à la promotion des programmes et politiques relatifs à la santé, on leur permettrait de devenir des agents du changement au sein de leur communauté et on influencerait favorablement leur existence et celle de leurs pairs. UN 65 - وتشجيع الشباب على المشاركة التامة في التنمية وتعزيز البرامج والسياسات المتعلقة بالصحة من شأنها أن تمكنهم من أن يصبحوا عوامل تغيير في مجتمعاتهم المحلية وأن يؤثروا إيجابيا على حياتهم، وحياة أقرانهم.
    Financé par le Gouvernement indien, ce centre sera doté d'infrastructures multifonctionnelles en vue d'encourager les jeunes à prendre part aux activités sportives et sociales. UN ويأتي تمويل المرفق من حكومة الهند، وسيكون مركزا متعدد الأغراض لتشجيع الشباب على المشاركة في الأنشطة الاجتماعية والرياضية.
    - Comme le souligne le paragraphe 18.34 d'Action 21, tous les États devraient encourager les jeunes à prendre part à la gestion de l'approvisionnement en eau aux niveaux national et communautaire. UN ○ مثلما ورد في الفقرة 18-34 من جدول أعمال القرن 21 التي تنص على ضرورة أن تشجع جميع الدول الشباب على المشاركة في إدارة المياه على الصعيد الوطني والمجتمعي.
    b) Promoting greater participation of young people in space science and technology (A/AC.105/C.1/2008/CRP.4). UN (ب) تشجيع الشباب على المشاركة بقدر أكبر في علوم وتكنولوجيا الفضاء (A/AC.105/C.1/2008/CRP.4)؛
    Elle a favorisé l'échange d'informations et d'idées visant à renforcer la capacité des organisations de jeunes à s'engager dans des débats et des programmes portant sur la lutte contre la pauvreté. UN ومكّن من تبادل المعلومات والأفكار لتعزيز قدرة منظمات الشباب على المشاركة في المناقشات والبرامج ذات الصلة بمكافحة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more