Il est gratifiant de constater que la communauté internationale est déterminée à régler le problème du chômage des jeunes dans le monde. | UN | ومن دواعي الارتياح ملاحظة أن المجتمع الدولي ملتزم بحل مشكلة بطالة الشباب في العالم. |
Le nombre des jeunes dans le monde est estimé aujourd'hui à plus d'un milliard, c'est à dire 18 % de la population totale du monde. | UN | إن عدد الشباب في العالم يقدر اليوم بما يفوق بليون نسمة، أي ١٨ في المائة من مجموع سكان العالم. |
Comme l'indiquait le Rapport mondial sur la jeunesse de 2007, les jeunes sont souvent le moteur du développement des pays. | UN | وكما جاء في التقرير عن الشباب في العالم لعام 2007، فإن الشباب غالبا ما يكونون محركا لتنمية البلدان. |
Les jeunes sont les plus fortement touchés, 73,8 millions d'entre eux à travers le monde étant sans emploi, ce qui équivaut à un taux de chômage de 12,6 % parmi les jeunes du monde entier. | UN | ويعاني الشباب بوجه خاص من البطالة إذ أن 73.8 مليون منهم عاطلون عن العمل في جميع أنحاء العالم، أي أن معدل بطالة الشباب في العالم يساوي 12.6 في المائة. |
L'organisation a aussi participé à la réunion préparatoire des ONG s'occupant de la jeunesse consacrée au rapport du Secrétaire général sur les jeunes dans le monde. | UN | وشاركت أيضا في الاجتماع التحضيري للمنظمات غير الحكومية للشباب بشأن تقرير الأمين العام عن الشباب في العالم. |
Elle a permis d’aborder une série de questions touchant la jeunesse, d’élaborer de nouveaux principes directeurs et de renforcer la coopération entre les gouvernements et l’ensemble des acteurs qui oeuvrent en faveur de la jeunesse dans le monde. | UN | فقد سمح بتناول سلسلة من المسائل المتعلقة بالشباب، ووضع مبادئ توجيهية جديدة، وتعزيز التعاون بين الحكومات وكافة العناصر الفاعلة التي تعمل من أجل الشباب في العالم. |
Les statistiques des Nations Unies montrent que la majorité des jeunes du monde vivent dans le monde en développement. | UN | وتبين إحصاءات اﻷمم المتحدة أن غالبية الشباب في العالم يعيشون في العالم النامي. |
Le Programme d'action mondial pour la jeunesse indique les principes de base et donne des directives concrètes applicables à toute action nationale et internationale visant à améliorer la vie des jeunes dans le monde entier. | UN | وهو يوفر إطارا للسياسات ومبادئ توجيهية عملية للأنشطة الوطنية والدولية الرامية إلى تحسين حياة الشباب في العالم أجمع. |
La situation des jeunes dans le monde continue d’être une source de préoccupation malgré le succès des politiques et programmes appliqués dans de nombreux pays. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن حالة الشباب في العالم لا تزال مصدر قلق على الرغم من نجاح السياسات والبرامج التي وضعت في بلدان عديدة. |
La recherche et la production de contenus dans ce domaine s'inscrivent essentiellement dans le cadre de l'élaboration d'outils et de lignes directrices spécifiques et de la publication de livres et de CD-ROM sur la situation des jeunes dans le monde. | UN | ويتم تطوير الأبحاث والجانب المتعلق بإنتاج المواد الإعلامية في هذا الميدان من خلال إعداد أدوات ومبادئ توجيهية محددة وإصدار كتب وأقراص مدمجة عن مركز الشباب في العالم. |
Rapport du Secrétaire général sur le Rapport mondial sur la jeunesse (2003) contenant un examen de la situation actuelle des jeunes dans le monde et une évaluation de la quatrième session du Forum mondial pour la jeunesse | UN | تقرير الأمين العام عن تقرير الشباب في العالم لعام 2003، المتضمن لاستعراض الحالة العالمية الحالية للشباب ولتقييم الدورة الرابعة لمنتدى الشباب العالمي |
À l'heure actuelle, près de 60 % des jeunes, dans le monde, vivent dans les pays en développement d'Asie, 15 % vivent en Afrique et 10 % environ en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | وفي الوقت الحالي، يعيش حوالي 60 في المائة من أعداد الشباب في العالم في البلدان النامية في آسيا ويعيش 15 في المائة أيضا في أفريقيا وحوالي 10 في المائة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Présentation du Rapport mondial sur la jeunesse 2007 | UN | عرض التقرير عن الشباب في العالم لعام 2007 |
Les indicateurs proposés seront intégrés dans le Rapport mondial sur la jeunesse pour 2007 et sont mentionnés dans la partie I du présent rapport. | UN | وسيتم إدخال المؤشرات المقترحة ضمن تقرير الشباب في العالم لعام 2007 حسب ما أشير إليه في الفرع الأول من التقرير. |
Les éditions précédentes de cette manifestation ont permis de sensibiliser davantage les jeunes du monde entier à l'importance de la paix et au développement d'une culture de paix. | UN | فقد نجح ذلك الحدث في نشر الوعي بأهمية السلام وغرس بذور ثقافة السلام بين الشباب في العالم أجمع. |
En fait, c'est un endroit où les jeunes du monde entier peuvent entrer en contact. | Open Subtitles | في الغالب تكون مكان يتجولون فيه الشباب في العالم |
Il faut se féliciter à ce sujet des efforts faits par l’ONU afin d’établir des partenariats et renforcer ses engagements pour soutenir les jeunes dans le monde entier. | UN | ولا بد من الترحيب في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل بناء شراكات وتعزيز التزاماتها بمساندة الشباب في العالم بأسره. |
Des représentants de l'Alliance ont également pris la parole au Festival du film arabe pour la jeunesse, qui a eu lieu au Caire, en mars 2006 et à la PLAN International Youth Media Conference sur le rôle de la jeunesse dans le monde, tenue à Bamako, en juin 2006. | UN | كما تحدث ممثِّلون عن التحالف في مهرجان سينما الشباب في العالم العربي، الذي أُقيم في القاهرة في آذار/مارس 2006، وفي المؤتمر الإعلامي الشبابي الذي عقدته منظمة Plan الدولية بشأن دور الشباب في العالم، في باماكو في حزيران/ يونيه 2006. |
La Norvège appuie sans réserve l'exigence faite dans le Rapport mondial sur la jeunesse de s'attacher tout particulièrement à intégrer les jeunes victimes de conflits armés. | UN | إن النرويج تؤيد تأييدا كاملا مطالبة تقرير الشباب في العالم بتوجيه اهتمام خاص إلى إعادة إدماج الشباب الذين وقعوا ضحية للصراعات المسلحة. |
La délégation ghanéenne espère que le dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse sera mis à profit pour élaborer des programmes orientés vers l'action à l'horizon 2000 et au-delà, de façon à améliorer les conditions de vie des jeunes du monde entier. | UN | ويأمل وفده في أن يستغل الذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب لوضع برامج موجهة نحو العمل من أجل سنة ٢٠٠٠ وما بعدها لتحسين ظروف معيشة الشباب في العالم بأسره. |