"الشباب والأطفال" - Translation from Arabic to French

    • les jeunes et les enfants
        
    • des jeunes et des enfants
        
    • jeunes et d'enfants
        
    • aux jeunes et aux enfants
        
    • les enfants et les jeunes
        
    • des enfants et des jeunes
        
    • jeunes et enfants
        
    • la jeunesse et de l'enfance
        
    • Youth Net and
        
    • aux enfants et aux jeunes
        
    • les enfants et les adolescents
        
    • jeunes et aux enfants de
        
    • enfants et des jeunes par
        
    • la jeunesse et des enfants
        
    Elle a rappelé que les jeunes et les enfants ignoraient encore l'histoire et les conséquences de l'esclavage et qu'il serait bon d'enseigner ces sujets à l'école. UN وواصلت لتؤكد مجدداً أن تاريخ الرق وآثاره ما زالا غير معروفين لدى الشباب والأطفال وينبغي تعليمهما في المدارس.
    La population burundaise est très jeune: les jeunes et les enfants dépassent 60%. UN ويطغى على سكان بوروندي عدد صغار السن فيها: إذ تزيد نسبة الشباب والأطفال عن 60 في المائة.
    Il a aussi été question de la nécessité d'associer les jeunes et les enfants au renforcement des capacités. UN ودارت مناقشات إضافية حول أهمية إشراك الشباب والأطفال في بناء القدرات.
    Près de la moitié de ces infections touchent des jeunes et des enfants. UN ونصف تلك الإصابات تقريبا تسجل في أوساط الشباب والأطفال.
    Sinon, nous serons complices de la destruction des espoirs des jeunes et des enfants. UN وإذا لم نفعل، نكون معا مسؤولين باعتبارنا متواطئين في تدمير آمال الشباب والأطفال.
    La société civile est sous-développée et les possibilités de renforcement de la nation excluent les jeunes et les enfants. UN والمجتمع المدني لم يتطور كما ينبغي وفرص البناء الوطني تستبعد الشباب والأطفال.
    Nous devons associer les jeunes et les enfants à ce processus. UN وعلينا أن نشرك الشباب والأطفال في هذه العملية.
    les jeunes et les enfants en subiront probablement les plus graves conséquences, à cause de la perte de leur héritage de connaissances et de ressources forestières. UN ومن شأن ذلك أن يعرض الشباب والأطفال لأوخم العواقب، بسبب فقدانهم للتراث المعرفي والموارد الحرجية.
    les jeunes et les enfants ont récemment offert leur propre apport s'agissant des forêts, secteur spécifique de l'environnement. UN وقد ساهم الشباب والأطفال مؤخرا في قطاع الغابات بوصفه قطاعا محددا من قطاعات البيئة.
    Cela explique en partie le fait que les jeunes et les enfants n'ont pas assez conscience de l'importance des forêts et de la diversité biologique qu'elles représentent. UN ويسهم الافتقار إلى هذا التنظيم في انعدام الوعي بين صفوف الشباب والأطفال بأهمية الغابات وتنوعها البيولوجي.
    Lorsque ces écosystèmes sont perturbés, les jeunes et les enfants sont affectés. UN وعندما يُلحق الضرر بالأنظمة البيئية هذه يتأثر بذلك الشباب والأطفال.
    Il espérait que le document mettrait l'accent sur les questions d'actualité et les domaines dans lesquels les activités menées s'étaient révélées fructueuses, notamment la santé des jeunes et des enfants et la protection des droits de l'enfant, en tenant compte de leurs besoins spécifiques. UN ويشمل ذلك حماية صحة الشباب والأطفال وحقوق الطفل، مع مراعاة احتياجات الطفل الخاصة.
    Ces instances et conférences ont permis d'appeler l'attention des jeunes et des enfants sur la façon dont il convient de prendre soin des forêts et de davantage les sensibiliser à tout ce qui les concerne. UN وقد وجهت هذه المنابر والمؤتمرات الشباب والأطفال نحو رعاية الغابات وعززت اهتمامهم بالمسائل الحرجية.
    5/5 Promotion de la participation des jeunes et des enfants à l'élaboration de politiques publiques favorisant une culture de respect de la loi et d'intégrité, dans le cadre d'une stratégie de prévention de la corruption UN تشجيع مساهمة الشباب والأطفال في منع الفساد وتعزيز ثقافة احترام القانون والنزاهة
    30. L'inhalation de produits semble être surtout le fait de jeunes et d'enfants en Afrique. UN 30- والظاهر أن مواد التنشّق هي أكثر العقاقير تعاطيا فيما بين الشباب والأطفال في افريقيا.
    En outre, il a réaffirmé que les États parties devraient continuer de renforcer la sensibilisation et l'éducation et qu'une attention particulière devrait être accordée aux jeunes et aux enfants. UN وإلى جانب ذلك، أكَّد الفريق العامل مجدَّداً ضرورة أن تواصل الدول الأطراف تدعيم أنشطة التوعية والتثقيف، وضرورة إيلاء اهتمام خاص لإشراك الشباب والأطفال في هذا العمل.
    En 2005, le taux de pauvreté chez les enfants et les jeunes adultes est d'environ 25 % supérieur au taux moyen, alors qu'il était proche de ce taux et inférieur à celui-ci, respectivement, en 1985. UN ففي عام 2005 كانت معدلات الفقر بين الشباب والأطفال تزيد بنسبة 25 في المائة عن المتوسط، في الوقت الذي كان فيه معدل الفقر بين الأطفال قريبا من ذلك المتوسط وبين الشباب أقل منه عام 1985.
    Plus précisément, les représentants des enfants et des jeunes entendent : UN وبالتحديد، تتمثل أهداف مشاركة ممثلي الشباب والأطفال في ما يلي:
    La coopération régionale entre jeunes et enfants en matière de forêts a en général pour cadre l'environnement. UN 35 - وعادة ما يجري التعاون الإقليمي بين الشباب والأطفال بشأن الغابات في السياق الأوسع للبيئة.
    Comité national d'entraide de la jeunesse et de l'enfance UN اللجنة الوطنية لمساعدة الشباب والأطفال
    Youth for a Child in Christ Youth Net and Counselling UN منظمة دعم الشباب والأطفال المسيحيين (Youth for a Child in Christ)
    Cette stratégie propose plusieurs mesures dans le domaine de la protection de l'enfant, des droits de l'enfant et de la politique relative aux enfants et aux jeunes. UN وتنادي هذه الاستراتيجية باتخاذ تدابير مختلفة في مجال حماية الطفل وحقوق الطفل ووضع سياسة بشأن الشباب والأطفال.
    les enfants et les adolescents devraient être informés des différences culturelles au sein de leur propre société, se familiariser avec les cultures autres que les leurs, apprendre la tolérance et le respect mutuels de la diversité religieuse et culturelle. UN وينبغي تعريف الشباب واﻷطفال بالاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم وتهيئة الفرص لهم للتعرف على الثقافات المختلفة وتعلم التسامح والاحترام المتبادل للتنوع الثقافي والديني.
    Dans certaines zones forestières, il est demandé aux jeunes et aux enfants de subvenir aux besoins de leur famille en ayant recours aux écosystèmes forestiers. UN ويُطلب إلى الشباب والأطفال ممن يقيمون في مناطق الغابات كسب قوت أسرهم المعيشية من خلال الأنظمة البيئية للغابات.
    Le Gouvernement s'efforçait d'améliorer la situation des enfants et des jeunes par le biais de politiques relatives à la violence au foyer, aux sévices sexuels et au travail des enfants. UN وكانت الحكومة تحاول تغيير هذه الحالة لما فيه صالح الشباب والأطفال بوضع سياسات تهم مجالات من بينها العنف المنزلي والاعتداء الجنسي وتشغيل الأطفال.
    Ces dernières années, nous avons élaboré et adopté tout un ensemble de lois en faveur de la jeunesse et des enfants. UN وقـــد أعدت وصدرت في السنوات اﻷخيرة، مجموعة كاملــــة من القوانين بشأن الشباب واﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more