"الشباب والمجتمع" - Translation from Arabic to French

    • des jeunes et de la société
        
    • jeunes et la société
        
    • la jeunesse et de la société
        
    • jeunesse et la société
        
    • jeunes et les organisations
        
    • les jeunes gens et la communauté
        
    Si l'on veut progresser dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération il est essentiel de faire appel à la compréhension et à l'aide des jeunes et de la société civile dans son ensemble. UN وبغية تعزيز نزع السلاح ومنع الانتشار، من الضروري الحصول على تفهم وتأييد الشباب والمجتمع المدني بأسره.
    Il a également appuyé la participation des citoyens au Ghana, l'intégration des femmes dans le processus de démocratisation en Lybie et l'engagement des jeunes et de la société civile dans le dialogue public en Afrique du Nord. UN ودعم أيضا مشاركة المواطنين في غانا، وساعد في إدماج المرأة في عملية إرساء الديمقراطية في ليبيا، ودعم مشاركة الشباب والمجتمع المدني في الحوار العام في شمال أفريقيا.
    VII. Intégration de la dimension sexospécifique et autonomisation des jeunes et de la société civile UN سابعا - تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين الشباب والمجتمع المدني
    Son pays est partie à toutes les conventions internationales pertinentes, et il est convaincu que les drogues font peser un grave danger sur les jeunes et la société. UN وأضافت أن بلدها طرف في جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وأنه يؤمن بأن المخدرات تتهدد الشباب والمجتمع بخطر كبير.
    Gouvernement d'unité nationale : Ministère de la justice, autorités judiciaires, Ministère de la protection sociale et des affaires de la femme et de l'enfant, Ministère de la jeunesse et de la société civile et Ministère des affaires religieuses, Ministère de l'intérieur et Ministère de la condition de la femme; Commission pour les réfugiés UN حكومة الوحدة الوطنية: وزارة العدل؛ وسلك القضاء؛ ووزارة الرعاية الاجتماعية وشؤون المرأة والطفل؛ ووزارة الشباب والمجتمع المدني ووزارة الشؤون الدينية؛ ووزارة الداخلية ووزارة الشؤون الجنسانية؛ واللجنة المعنية باللاجئين
    Je suis heureux qu'il soit largement reconnu que le sport peut contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que de nombreuses personnalités sportives se soient associées à l'ONU pour sensibiliser la population et lui faire comprendre les nombreux problèmes qui touchent la jeunesse et la société. UN ويسعدني أن هناك اعترافاً كبيراً بقيمة الألعاب الرياضية في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن العديد من الشخصيات الرياضية تقيم ارتباطاً مع الأمم المتحدة لتوعية الجماهير وتفهّمها لشتى المسائل التي تؤثر على الشباب والمجتمع.
    Les pouvoirs publics avaient une responsabilité particulière. Il leur fallait consulter les jeunes, les organisations de jeunes et les organisations communautaires, leur apporter un appui et collaborer avec eux de façon à prendre en compte leurs préoccupations dans l'élaboration des politiques nationales. UN 3 - وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية خاصة عن دعم الشباب ومشاورتهم والتعاون معهم، ومع منظمات الشباب والمجتمع المحلي، سعيا لمعالجة شواغلهم ضمن السياسات الوطنية.
    L'objet est d'utiliser le sport pour inciter les jeunes gens et la communauté en général à participer aux programmes d'éducation, aux projets de développement communautaire, aux programmes de soins de santé et au dialogue; UN وهذه المرافق تستخدم الرياضة لجذب الشباب والمجتمع ككل إلى البرامج التعليمية، ومشاريع التنمية المجتمعية، والرعاية الصحية، والحوار.
    Deuxièmement, la question des jeunes et de la société civile a occupé la majeure partie du débat, montrant qu'il n'y a pas de relation entre l'apathie et les jeunes. UN ثانيا، كان موضوع الشباب والمجتمع المدني محورا للجزء الأكبر من المناقشة، مما يدلل على عدم وجود علاقة بين الشباب وعدم المبالاة.
    Il faudra aussi trouver les moyens de maintenir les taux élevés de participation des jeunes et de la société civile aux activités destinées à assurer le suivi de la Session extraordinaire, à mesure que les pays entreront dans les phases de mise en œuvre, de surveillance et d'établissement des rapports. UN ومن التحديات الأخرى، إيجاد سبل للمحافظة على مستويات الاشتراك العالية من طرف الشباب والمجتمع المدني في متابعة الدورة الاستثنائية، عندما تنتقل البلدان إلى مراحل التنفيذ والرصد والإبلاغ.
    Au nombre de ces recommandations figure la nécessité de renforcer le rôle et la participation des jeunes et de la société civile dans le processus de la gouvernance en Afrique. UN ومن بين التوصيات العديدة الواردة في بيان توافق الآراء ضرورة تعزيز دور الشباب والمجتمع المدني وإسهامها في عملية الحكم في أفريقيا .
    53. Décidons de redoubler d'efforts pour renforcer le rôle des jeunes et de la société civile et intensifier la coopération avec les parlementaires dans le domaine du développement des établissements humains; UN 53 - ونوطد عزمنا على تكثيف الجهود لتعزيز دور الشباب والمجتمع المدني ولزيادة التعاون مع البرلمانيين في تنمية المستوطنات البشرية؛
    Nous décidons de redoubler d'efforts pour renforcer le rôle des jeunes et de la société civile et intensifier la coopération avec les parlementaires dans le domaine du développement des établissements humains. UN 51 - ونوطد عزمنا على تكثيف الجهود لتعزيز دور الشباب والمجتمع المدني ولزيادة التعاون مع البرلمانيين في تنمية المستوطنات البشرية.
    53. Décidons de redoubler d'efforts pour renforcer le rôle des jeunes et de la société civile et intensifier la coopération avec les parlementaires dans le domaine du développement des établissements humains; UN 53 - ووطدنا عزمنا على تكثيف الجهود لتعزيز دور الشباب والمجتمع المدني ولزيادة التعاون مع البرلمانيين في تنمية المستوطنات البشرية؛
    Dans le cadre de l'action menée en faveur des jeunes et de la société civile, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et le PNUD ont aidé le Ministère djiboutien de la jeunesse, des sports, des loisirs et du tourisme à élaborer une stratégie nationale de lutte contre l'abus et le trafic des drogues. UN 42 - وفي إطار الدعم المقدم إلى الشباب والمجتمع المدني يساعد برنامج الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وزارة الشباب والرياضة والترفيه والسياحة في جيبوتي على صياغة استراتيجية وطنية لمكافحة تعاطي المخدرات والاتجار بها.
    Les images des violences subies par les femmes, de viol ou d'esclavage sexuel diffusées par les médias peuvent contribuer à généraliser la violence et à influencer les jeunes et la société en général. UN فمشاهد العنف ضد المرأة بما في ذلك الاغتصاب أو الرق الجنسي، التي تصورها وسائط اﻹعلام الجماهيري تعد عنصرا يُسهم في إدامة ذلك العنف، مما له تأثيره على الشباب والمجتمع عامة.
    Les participants ont recensé comme problèmes majeurs l'absence de dialogue régulier entre les communautés du Kosovo du nord et du sud, le manque d'accès au financement des donateurs et le fait que les jeunes et la société civile n'étaient pas associés à la prise de décisions. UN وشكّل عدم وجود حوار منتظم بين طوائف كوسوفو في الشمال والجنوب وعدم الحصول على أموال الجهات المانحة وعدم إشراك الشباب والمجتمع المدني في عمليات صنع القرار التحديات الرئيسية التي واجهها المشاركون.
    Gouvernement d'unité nationale : Ministère de la justice; autorités judiciaires, Ministère de la protection sociale et des affaires de la femme et de l'enfant, Ministère de la jeunesse et de la société civile et Ministère de l'orientation religieuse, Ministère de la promotion féminine et Commission pour les réfugiés UN حكومة الوحدة الوطنية: وزارة العدل؛ وسلك القضاء؛ ووزارة الرعاية الاجتماعية وشؤون المرأة والطفل؛ ووزارة الشباب والمجتمع المدني ووزارة الشؤون الدينية؛ ووزارة الداخلية ووزارة الشؤون الجنسانية؛ واللجنة المعنية باللاجئين
    12. L'experte indépendante se félicite du processus de consultation à plusieurs étapes mis en œuvre pour adopter la Constitution amendée, auquel ont participé les partis politiques, les syndicats, et les organisations de la jeunesse et de la société civile. UN 12- وترحب الخبيرة المستقلة بالعملية الاستشارية متعددة المراحل التي جرت من أجل اعتماد الدستور المعدل، بمشاركة أطراف سياسية ونقابات ومنظمات الشباب والمجتمع المدني.
    Je constate avec plaisir qu'aujourd'hui, le rôle joué par le sport dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est largement reconnu, et que de nombreuses personnalités sportives se sont associées à l'ONU pour promouvoir la prise de conscience et la compréhension des divers problèmes que connaissent la jeunesse et la société. UN ويسرني أن ألاحظ اليوم أنه يتم الاعتراف على نطاق واسع بقيمة الرياضة في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن تشارك العديد من الشخصيات الرياضية الأمم المتحدة في خلق الوعي العام وفهم المسائل العديدة التي تؤثر على الشباب والمجتمع.
    Il fallait promouvoir une collaboration entre toutes les parties prenantes et tous les secteurs, notamment entre les organisations intergouvernementales, les organisations gouvernementales et les organisations de la société civile, les jeunes gens et les jeunes filles et les écoles, les parents, les organisations de jeunes et les organisations communautaires. UN ودُعي إلى التعاون بين جميع الجهات صاحبة المصلحة وبين كافة القطاعات، بما فيه التعاون بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني، وبين الشابات والشبان، وبين المدارس والآباء، ومنظمات الشباب والمجتمع المحلي.
    L'objet est d'utiliser le sport pour inciter les jeunes gens et la communauté en générale à participer aux programmes d'éducation, aux projets de développement communautaire, aux programmes de soins de santé et au dialogue. UN وقد صممت هذه المرافق لاستخدام الرياضة لجذب الشباب والمجتمع ككل إلى البرامج التعليمية، ومشاريع التنمية المجتمعية، والرعاية الصحية، والحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more