Des ateliers utiles ont été organisés à l'intention des jeunes et des femmes. | UN | ومن ثم تم تنظيم حلقات عمل مع الشباب والمرأة بصفتهما مشاركين. |
Programmes générateurs de revenus en faveur des personnes économiquement faibles, services d'orientation, centres d'accueil des jeunes et des femmes, formation professionnelle et assistance aux handicapés | UN | توفير البرامج المدرة للدخل للمضرورين اقتصاديا والمشورة الاجتماعية وتوفير مراكز الشباب والمرأة وتدريب إكساب المهارات وتقديم المساعدة للمعوقين |
En plus de ces actions, on peut citer la création d'un ministère de la promotion de la femme, de l'enfant et de la famille, d'un ministère de la promotion de la jeunesse et la mise en place du parlement des enfants qui matérialisent l'importance accordée à la promotion des jeunes et des femmes. | UN | باﻹضافة إلى هذه اﻹجراءات، اسمحوا لي بأن أشير إلى إنشاء وزارة للنهوض بالمرأة والطفل واﻷسرة؛ ووزارة للنهوض بالشباب، ومجلس لﻷطفال وهذا يبين اﻷهمية التي نعلقها على النهوض بمركزي الشباب والمرأة. |
Ces expositions reflétaient la diversité des nombreux groupes d'intérêt présents, notamment les jeunes et les femmes. | UN | لقد تنوع العارضون بكثرة جماعات المصالح المتواجدة بما فيهم الشباب والمرأة. |
Une assistance spéciale serait fournie aux ONG qui s'emploient à associer les jeunes et les femmes à la mise en oeuvre de la Convention. | UN | وستقدم مساعدة خاصة للمنظمات غير الحكومية التي تعمل على مشاركة الشباب والمرأة في تنفيذ الاتفاقية. |
La formation d'éducateurs-pairs était dispensée à l'intention du personnel militaire des associations de jeunes et de femmes et les nouveaux éducateurs appuieront l'APLS et la Commission de DDR du Sud-Soudan. | UN | واستهدف تدريب المعلمين الأقران الأفراد العسكريين ورابطات الشباب والمرأة. وستدعم الدفعة الجديدة من الخريجين الجيش الشعبي لتحرير السودان ولجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان. |
Le fait que le Gouvernement a identifié l'emploi des femmes et des jeunes comme priorité démontre l'importance qui leur sera accordé dans les politiques et décisions du Gouvernement. | UN | ويبرز قيام الحكومة بإدراج عمالة الشباب والمرأة كأولوية الأهمية التي توليها لهذه المسألة في سياسات الحكومة وقراراتها. |
La délégation namibienne a estimé que le programme proposé compléterait les efforts déployés par le Gouvernement en faveur des jeunes et des femmes et a pris note avec satisfaction de l'importance accordée à la santé en matière de reproduction. | UN | وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية. |
La délégation namibienne a estimé que le programme proposé compléterait les efforts déployés par le Gouvernement en faveur des jeunes et des femmes et a pris note avec satisfaction de l'importance accordée à la santé en matière de reproduction. | UN | وذهب وفد ناميبيا إلى أن البرنامج المقترح سيأتي مكملا للجهود التي تبذلها الحكومة ذاتها في مجالي الشباب والمرأة وأعرب عن تقديره للاهتمام الجاري إيلاؤه للصحة اﻹنجابية. |
L'UNICEF travaille en étroite coopération avec l'OMS, le FNUAP et des ONG pour renforcer les approches à la santé des jeunes et des femmes. | UN | وتعمل اليونيسيف على نحو وثيق مع منظمة الصحة العالمية، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز النهج المتبعة إزاء صحة الشباب والمرأة. |
Des débats intenses et passionnants ont eu lieu concernant l'aménagement urbain, l'équité et la prospérité, la création d'emplois, la mobilité urbaine, l'autonomisation des jeunes et des femmes ainsi qu'une série d'autres questions connexes. | UN | وكانت هناك مداولات مكثفة ومثيرة بشأن التخطيط الحضري والعدالة والازدهار وإيجاد فرص العمل والتنقل الحضري وتمكين الشباب والمرأة وسلسلة من المسائل الأخرى ذات الصلة. |
Plusieurs résolutions demandent à ONU-Habitat de renforcer son travail dans les régions ou les catégories de pays les plus pauvres, auprès des autorités locales et de leurs associations et auprès des jeunes et des femmes. | UN | والعديد من هذه القرارات توجه موئل الأمم المتحدة إلى تدعيم عمله بين أكثر الأقاليم أو فئات البلدان فقراً، وفيما بين السلطات المحلية ورابطاتها، وفيما بين الشباب والمرأة. |
À ce jour ce sont des jeunes et des femmes chefs de famille de 13 communes de la région du Golfe de Fonseca qui ont été formés dans les domaines du tourisme, de l'industrie et des services. | UN | استفاد الشباب والمرأة رئيسة الأسرة المعيشية حتى الآن من برامج التدريب في 13 بلدية من منطقة غولفو دي فونسيكا، في مجالات السياحة والصناعة والخدمات. |
Les droits de l'homme et des populations autochtones, la protection sociale, un travail décent pour tous et l'autonomisation des jeunes et des femmes ont également été mentionnés. | UN | وأشار المجيبون أيضا إلى حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية، والحماية الاجتماعية، والعمل اللائق للجميع، وتمكين الشباب والمرأة. |
Dans un programme d'aide d'urgence portant sur trois ans, seul un programme pilote pour la participation des jeunes et des femmes en développement est proposé15. | UN | وفي برناج للطوارئ مدته ثلاث سنوات، لم يقترح سـوى برنامـج تجريبـي واحد لتنمية الشباب والمرأة)١٥(. |
Lutte contre les tensions ethniques et confessionnelles dans la région arabe, en particulier lorsqu'elles touchent les jeunes et les femmes | UN | مواجهة التهديدات التي تفرضها التوترات العرقية الطائفية في المنطقة العربية، ولا سيما انعكاساتها على الشباب والمرأة |
La délégation du Nicaragua a remercié le Conseil pour la reconduction de son programme qui l'aidera à atteindre les objectifs du programme précédent en mettant l'accent sur les jeunes et les femmes, deux catégories qui ont le plus besoin d'assistance. | UN | وشكر وفد نيكاراغوا المجلس على التمديد الذي سيساعد على تحقيق أهداف البرنامج السابق، لا سيما التركيز على احتياجات الشباب والمرأة وهم أحوج إلى المساعدة. |
La délégation du Nicaragua a remercié le Conseil pour la reconduction de son programme qui l'aidera à atteindre les objectifs du programme précédent en mettant l'accent sur les jeunes et les femmes, deux catégories qui ont le plus besoin d'assistance. | UN | وشكر وفد نيكاراغوا المجلس على التمديد الذي سيساعد على تحقيق أهداف البرنامج السابق، لا سيما التركيز على احتياجات الشباب والمرأة وهم أحوج إلى المساعدة. |
109 réunions ont été tenues dans le Haut-Nil et dans les États de l'Unité et de Jonglei pour engager des pourparlers au sujet de la consolidation de la paix avec les autorités étatiques, les responsables de comté, les chefs locaux, les associations de jeunes et de femmes, les organisations religieuses et d'autres organisations de la société civile. | UN | 109 اجتماعات عقدت في ولايات أعالي النيل والوحدة وجونقلي للدعوة إلى بناء السلام، مع سلطات الولايات ومسؤولي المقاطعات وزعماء القبائل المحليين وجمعيات الشباب والمرأة والمنظمات الدينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني |
Le Sénégal et les pays susmentionnés attachent également une grande importance aux processus préparatoires nationaux et régionaux, et appellent de leurs vœux une large participation de la société civile, des organisations non gouvernementales et des associations de jeunes et de femmes aux processus préparatoires nationaux et régionaux ainsi qu'à la Conférence mondiale elle-même. | UN | 104 - إن السنغال والبلدان المشار إليها أعلاه تهتم كثيراً أيضاً بالعمليات التحضيرية الوطنية والإقليمية، وتأمل أن تتحقق مشاركة واسعة للمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية وجمعيات الشباب والمرأة في العمليات التحضيرية الوطنية والإقليمية وفي المؤتمر العالمي ذاته. |
Des programmes d'entrepreneuriat pour l'emploi des femmes et des jeunes et pour les zones rurales peuvent revêtir une importance stratégique. | UN | ومن المحتمل أن تولى أهمية استراتيجية للبرامج الخاصة لمباشرة المشاريع المخصصة لتوظيف الشباب والمرأة وللمناطق الريفية. |
68. C'est pourquoi l'UNICEF étendra son action bien au-delà du domaine de la santé à strictement parler et s'adressera d'abord aux jeunes et aux femmes. | UN | ٦٨ - وفي ضوء ذلك، ترمي أعمال اليونيسيف الهادفة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز ورعاية مرضاه الى تخطي نطاق القطاع الصحي وستركز على الوصول الى الشباب والمرأة. |