Des jeunes Palestiniens auraient agressé le garde de la ferme et saisi son arme. | UN | وأبلغ أن بعض الشبان الفلسطينيين قد هاجموا حارسا بالمزرعة وأخذوا سلاحه. |
Suite à cet incident, un petit groupe de jeunes Palestiniens a lancé des pierres sur les policiers, à l’extérieur de la vieille ville. | UN | وفي أعقاب هذا الحادث، قامت مجموعة صغيرة من الشبان الفلسطينيين بإلقاء الحجارة على الشرطة خارج المدينة القديمة. |
Pendant l'incident, des soldats auraient lutté à main nue avec de jeunes Palestiniens qui voulaient s'emparer de leurs armes. | UN | وذكرت اﻷنباء أنه في خلال هذه الحادثة اشتبك الجنود في معركة باﻷيدي مع الشبان الفلسطينيين الذين أرادوا انتزاع أسلحتهم. |
132. Le 2 mai 1997, plusieurs dizaines de jeunes Palestiniens ont jeté des pierres sur les Forces de défense israéliennes dans le centre d'Hébron. | UN | ١٣٢ - في ٢ أيار/ مايو ١٩٩٧، ألقى العشرات من الشبان الفلسطينيين الحجارة على قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي في وسط الخليل. |
L'éducation de centaines de jeunes Palestiniens a été interrompue par le fait que les autorités israéliennes ont exigé des étudiants et du personnel enseignant l'obtention de permis pour entrer à Jérusalem ou la traverser pour se rendre dans des institutions situées dans la ville même ou dans la partie nord de la Cisjordanie. | UN | وتعطﱠل تعليم المئات من الشبان الفلسطينيين بسبب اشتراط حصول الطلبة والمعلمين على تصاريح لدخول القدس أو حتى المرور بها الى المؤسسات الواقعة في تلك المدينة أو في الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
L'éducation de centaines de jeunes Palestiniens a été interrompue par le fait que les autorités israéliennes ont exigé des étudiants et du personnel enseignant l'obtention de permis pour entrer à Jérusalem ou la traverser pour se rendre dans des institutions situées dans la ville même ou dans la partie nord de la Cisjordanie. | UN | وتعطﱠل تعليم المئات من الشبان الفلسطينيين بسبب اشتراط حصول الطلبة والمعلمين على تصاريح لدخول القدس أو حتى المرور بها الى المؤسسات الواقعة في تلك المدينة أو في الجزء الشمالي من الضفة الغربية. |
Trois jeunes Palestiniens ont été arrêtés. | UN | وتم اعتقال ثلاثة من الشبان الفلسطينيين. |
À Naplouse, des résidents ont signalé qu'au cours d'un raid dans la zone de Moontaza, dans la partie occidentale de la ville, les soldats des FDI ont fait sortir de jeunes Palestiniens dans la rue et les ont fouillés. | UN | وفي نابلس، أفاد السكان أن جنود الدفاع الاسرائيلي قاموا، في أثناء غارة على منطقة المنتزه في الجزء الغربي من المدينة، باقتياد الشبان الفلسطينيين إلى الشارع وتفتيشهم. |
Leur avocat, qui faisait partie de l'International Association for the Rights of the Child (Association internationale des droits de l'enfant), a affirmé que le Service des prisons ne s'acquittait pas de son devoir de permettre aux jeunes Palestiniens détenus en Israël de faire des études normales. | UN | وادعى محاميهم، التابع للرابطة الدولية لحقوق الطفل، أن دائرة السجون لا تفي بواجبها تمكين الشبان الفلسطينيين المحتجزين في إسرائيل من مواصلة دراساتهم النظامية والعادية. |
La famille a accusé la police d'être à l'origine du décès qui, a-t-elle affirmé, avait été provoqué par l'inhalation de gaz lacrymogène utilisé par la police contre des jeunes Palestiniens près du domicile de l'enfant. | UN | واتهمت أسرتها الشرطة بالتسبب في موتها بالغاز المسيل للدموع الذي استنشقته بالقرب من بيتها أثناء الصدامات بين الشبان الفلسطينيين والشرطة. |
Les médias ont tout d'abord braqué les projecteurs sur un petit groupe de jeunes Palestiniens au Danemark qui avaient célébré les attentats, déclenchant de vives et massives réactions émotionnelles. | UN | وركزت وسائط الإعلام في البداية على عدد قليل من الشبان الفلسطينيين في الدانمرك الذين احتفلوا بالهجمات وبالتالي أثاروا ردود فعل جماعية وقوية. |
UNIFEM a appuyé le projet d'Observatoire des droits des jeunes, financé par le Fonds des Nations Unies pour la démocratie, qui vise à institutionnaliser la participation des jeunes Palestiniens à un dialogue national sur les politiques publiques, en mettant un accent particulier sur les droits de ces jeunes. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم إلى مشروع رصد حقوق الشبان، الممول عن طريق صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية، الذي يهدف إلى ترسيخ اشتراك الشبان الفلسطينيين في الحوار الوطني المتعلق بالسياسة العامة، مع التركيز بوجه خاص على حقوق الشبان الفلسطينيين. |
De jeunes Palestiniens qui essayaient d'atteindre un champ en feu sont tombés sur des colons armés qui se trouvaient à une trentaine de mètres et étaient accompagnés de trois soldats des Forces de défense israéliennes. | UN | والتقت مجموعة من الشبان الفلسطينيين كانوا قد خرجوا مهرولين إلى حقل تشتعل به النيران، مجموعة من المستوطنين المسلحين على بُعد 30 مترا منهم وكان برفقتهم ثلاثة من جنود جيش الدفاع الإسرائيلي. |
176. Le 18 mai 1994, des centaines de jeunes Palestiniens ont commencé à scander des slogans et à lancer des pierres sur les soldats israéliens lors du retrait définitif des FDI de Gaza. | UN | ١٧٦ - في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤ بدأ مئات من الشبان الفلسطينيين يهتفون بالشعارات ويلقون الحجارة على الجنود الاسرائيليين بينما كان جيش الدفاع الاسرائيلي ينهي انسحابه من مدينة غزة. |
Peu après l’enterrement, des dizaines de jeunes Palestiniens ont jeté des pierres et des bouteilles contre les troupes des FDI qui ont riposté en lançant des grenades lacrymogènes et en tirant des balles en caoutchouc, blessant sept Palestiniens. | UN | وبعد دفن الفتى في مثواه اﻷخير بفترة قليلة، قام عشرات من الشبان الفلسطينيين بقذف جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بالحجارة والزجاجات، ورد الجنود على ذلك بقنابل مسيلة للدموع وعيارات مطامية، مما أدى إلى إصابة ما يقارب سبعة فلسطينيين. |
Cette ligue, qui sera lancée en avril 2010, a pour objectif de proposer aux jeunes Palestiniens des modèles à suivre et d'encourager la responsabilité sociale et collective au sein de la population. | UN | ويهدف الدوري، المقرر أن يبدأ في نيسان/أبريل 2010، إلى تعزيز نماذج إيجابية يقتدي بها بين صفوف الشبان الفلسطينيين وتشجيع المسؤولية الاجتماعية والمؤسسية في المجتمع. |
21. Le Secrétaire général a adressé un message vidéo à la Réunion internationale dans lequel il a exhorté les jeunes Palestiniens et israéliens à bâtir un avenir de paix et appelé à une plus grande participation des femmes au processus de paix. | UN | 21 - ووجه الأمين العام رسالة إلى الاجتماع الدولي مسجلة على شريط فيديو دعا فيها الشبان الفلسطينيين والإسرائيليين إلى بناء مستقبل يسوده السلام وحث على مشاركة أكبر للمرأة في عملية السلام. |
Pour de prétendues raisons de sécurité, les jeunes Palestiniens de moins de 35 ans ne peuvent plus obtenir de visa pour voyager à l'étranger ni même pour se rendre d'une ville à l'autre dans le territoire palestinien occupé. | UN | 35 - ولم يعد الشبان الفلسطينيين ممن هم دون الخامسة والثلاثين قادرين على الحصول على تأشيرات خروج للسفر إلى الخارج أو حتى الانتقال من مدينة إلى أخرى في الأرض الفلسطينية المحتلة لأسباب أمنية مزعومة. |
Pour des raisons de sécurité, les jeunes Palestiniens de moins de 35 ans ne peuvent plus obtenir de visa pour voyager à l'étranger ni même pour se rendre d'une ville à l'autre du territoire palestinien occupé. | UN | 14 - ولدواعي الأمن، لم يعد في إمكان الشبان الفلسطينيين ممن هم دون الخامسة والثلاثين الحصول على تأشيرات خروج للسفر إلى الخارج أو الانتقال من مدينة إلى أخرى في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Étant donné que les moins de 30 ans comptent pour 70 % dans la population palestinienne, il est alarmant de constater que le taux de chômage des jeunes Palestiniens du groupe d'âge 1524 ans atteint 41 %. | UN | وبالنظر إلى أن نسبة السكان الفلسطينيين الذين يقل عمرهم عن 30 سنة تبلغ 70 في المائة، فإن وصول معدل البطالة إلى 41 في المائة في صفوف الشبان الفلسطينيين المندرجين في الفئة العمرية 15-24 سنة هو أمر مثير للجزع. |