"الشبان في" - Translation from Arabic to French

    • jeunes cadres dans
        
    • jeunes en
        
    • jeunes dans
        
    • des jeunes à
        
    • des jeunes au
        
    • des jeunes aux
        
    • jeunes de
        
    • la jeunesse
        
    • les jeunes à
        
    • des jeunes gens dans
        
    • des jeunes hommes dans
        
    L'emploi des jeunes cadres dans certains organismes du système des Nations Unies : recrutement, gestion des carrières et taux de rétention UN 11- الموظفون الفنيون الشبان في مؤسسات مختارة بمنظومة الأمم المتحدة: التوظيف والإدارة والاستبقاء
    11. L'emploi des jeunes cadres dans certains organismes du système des Nations Unies : recrutement, gestion des carrières et taux de rétention UN 11 - الموظفون الفنيون الشبان في مؤسسات مختارة بمنظومة الأمم المتحدة: التوظيف والإدارة والاستبقاء
    Mais, pour bon nombre de jeunes en Afrique, en Asie du Sud et en Amérique latine, la mondialisation n'offre que peu de possibilités réelles. UN غير أن العولمة لم توفر لكثير من الشبان في أفريقيا وجنوب آسيا وأمريكا للاتينية سوى قليل من الفرص الحقيقية.
    Ce que l'on constate, c'est que le comportement des jeunes dans l'activité économique, de manière générale, s'écarte toujours plus du comportement moyen de la population en général. UN وما يمكن ملاحظته هو أن مشاركة الشبان في الأنشطة الاقتصادية بوجه عام تبتعد أكثر فأكثر عن متوسط السكان عموماً.
    Les années suivantes, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, en collaboration avec d'autres entités des Nations Unies, des organisations non gouvernementales et des organisations de jeunes, a élaboré des principes directeurs sur la participation des jeunes à la consolidation de la paix. UN وفي السنوات اللاحقة، وضع مكتب دعم بناء السلام، إلى جانب كيانات أخرى من الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية ومنظمات شبابية أخرى، مبادئ توجيهية بشأن مشاركة الشبان في عملية بناء السلام.
    Le Fonds a renforcé ses propres capacités pour améliorer les programmes à l'intention des jeunes au Lesotho. UN وأفاد الصندوق بتعزيز قدرته على تعزيز البرمجة لصالح الشبان في ليسوتو.
    Il demande également le renforcement des capacités locales pour protéger les enfants et une plus grande participation des jeunes aux programmes de consolidation de la paix. UN ويدعو المجلس أيضا إلى تعزيز القدرات المحلية لحماية الأطفال وإلى زيادة مساهمة الشبان في برامج بناء السلام.
    Rapport du Corps commun d'inspection sur l'emploi des jeunes cadres dans certains organismes du système UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الموظفين الفنيين الشبان في مجموعة مختارة من مؤسسات الأمم المتحدة: التوظيف والإدارة والاستبقاء
    Rapport du Corps commun d'inspection sur l'emploi des jeunes cadres dans certains organismes du système UN تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الموظفين الفنيين الشبان في مجموعة مختارة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: التوظيف، والإدارة، والاستبقاء
    V. L'emploi des jeunes cadres dans certains organismes du système des Nations Unies : recrutement, encadrement et taux de rétention UN خامسا - الموظفون الفنيون الشبان في مجموعة مختارة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: التوظيف والإدارة والاستبقاء
    JIU/REP/2000/7 L'emploi des jeunes cadres dans certains organismes du système des Nations Unies: recrutement, gestion des carrières et taux de rétention UN JIU/REP/2000/7 الموظفون الفنيون الشبان في مجموعة مختارة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة: التوظيف، والادارة، والاستبقاء
    b) jeunes cadres dans les organismes des Nations Unies UN (ب) الموظفون الفنيون الشبان في منظومة الأمم المتحدة
    Relayant les préoccupations que lui ont été transmises par d'autres jeunes en Géorgie, il affirme que même si l'éducation figure en première place, les jeunes qui habitent dans certaines zones rurales n'ont toujours pas accès à un enseignement de qualité. UN وقال، ملخصاً الشواغل المتصلة به وبغيره من الشبان في جورجيا، إنه على الرغم من الأولوية المولاة للتعليم ما زال الشبان في بعض المناطق الريفية محرومين من الحصول على التعليم الجيد.
    82. Le 6 août 1994, un jeune issu d'une famille harkie fut couvert d'insultes racistes par une bande de jeunes en état d'ébriété et entraîné dans une bagarre. UN ٨٢ - وفي ٦ آب/أغسطس تعرض شاب من عائلة حركي الى السب والى شتائم عنصرية من قبل مجموعة من الشبان في حالة سكر استدرجته للعراك.
    Avec la recrudescence des hostilités, les forces gouvernementales recruteraient de nouveaux combattants en procédant à des descentes nocturnes, en fouillant les autocars et les maisons et en arrêtant des jeunes dans la rue. UN فمنذ أن استؤنفت اﻷعمال العدائية واحتدمت، تقوم القوات الحكومية، حسبما تفيد التقارير، بتجنيد المقاتلين الجدد عن طريق شن الغارات الليلية، وتفتيش الحافلات والمنازل، واعتقال الشبان في الشوارع.
    Elles pourraient également faire campagne pour encourager les femmes et les hommes à se faire éducateurs naturels en élevant les jeunes dans un esprit de compassion, de tolérance, de souci d'autrui et de confiance. UN ويمكنها أن تشمل أيضا حملات لتشجيع النساء والرجال على العمل كمعلمين غير رسميين، في تنشئة الشبان في جو من التراحم والتسامح والاهتمام المتبادل والثقة.
    En collaboration avec des partenaires de la jeunesse, l'Alliance a élaboré une stratégie en faveur des jeunes qui prévoit une série d'initiatives visant à promouvoir la contribution des jeunes à une meilleure entente transculturelle. UN ووضع التحالف، بالتعاون مع شركاء شبان، استراتيجية للشباب تتضمن سلسلة من المبادرات يقودها التحالف تتعلق بمساهمة الشبان في دفع التفاهم بين الثقافات.
    En Irlande du Nord, la participation des jeunes au processus de paix est renforcée, notamment avec la nomination prévue du commissaire pour les enfants. UN وفي آيرلندا الشمالية، يتعزز اشتراك الشبان في الأنشطة السلمية، لا سيما وأن مفوضاً للطفولة سيجري تعيينه.
    Ce parti oeuvre lui—même activement en faveur de la participation des jeunes aux responsabilités politiques à tous les niveaux, dans le but de promouvoir les objectifs de la liberté et de la démocratie, conditions indispensables au respect intégral des droits de l'homme dans le pays. UN ويعمل هذا الحزب ذاته بحزم في سبيل مشاركة الشبان في تولي المسؤوليات السياسية على جميع المستويات وذلك بهدف بلوغ مقاصد الحرية والديمقراطية، وهما شرطان لا بد منهما لاحترام حقوق اﻹنسان بالكامل في البلد.
    Les groupes cibles étaient principalement des jeunes de Téhéran, le délit le plus souvent invoqué étant la consommation d'alcool. UN والمجموعات المستهدفة أساساً هي مجموعات الشبان في طهران، والجريمة المبلغ عنها في أكثر الأحيان هي استهلاك الكحول.
    Ce chiffre représente 11 % de la jeunesse israélienne. UN ويمثل هذا الرقم ما نسبته ١١ في المائة من مجموع عدد الشبان في إسرائيل.
    Les Américains, de leur côté, découvrent d'autres cultures et les obstacles auxquels doivent aujourd'hui faire face les jeunes à l'étranger. UN ويتعرف الأمريكيون على الثقافات الأجنبية ويقفوا على التحديات التي يواجهها الشبان في الخارج اليوم.
    Facteurs contribuant à la marginalisation des jeunes gens dans la région des Caraïbes et incidences de cette marginalisation sur les structures économiques et sociales; UN ب ب - العوامل المؤثرة في تهميش الشبان في منطقة البحر الكاريبي وآثار هذه المشاكل على الهياكل الاقتصادية والاجتماعية؛
    Remettant en question le rôle des jeunes hommes dans la société, de manière à ce qu'ils endossent la responsabilité de leurs propres activités et développent des relations égalitaires avec les jeunes femmes UN :: إعادة النظر في دور الشبان في المجتمع بحيث يتحملون المسؤولية عن أنشطتهم ويقيمون علاقات متكافئة مع الشابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more