Le renforcement des réseaux de femmes est un moyen dans la réalisation de ces objectifs. | UN | ويعد تعزيز الشبكات النسائية من الوسائل التي تكفل، تحقيق هذه الأهداف. |
Renforcement de la coopération avec les principaux groupes et parties prenantes, notamment les réseaux de femmes. | UN | تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الشبكات النسائية. |
Le Japon a créé le Fonds japonais pour l'environnement mondial pour favoriser la constitution de réseaux de femmes et l'organisation de réunions internationales sur les femmes et l'environnement. | UN | وأنشأت اليابان صندوقا للبيئة العالمية للتشجيع على تشكيل الشبكات النسائية وعقد الاجتماعات النسائية الدولية بشأن البيئة. |
- Assurer la conjonction des efforts des associations ou réseaux des femmes et des enfants en Afrique centrale en vue du renforcement de leurs responsabilités; | UN | - العمل على تضافر جهود الرابطات أو الشبكات النسائية والطفولية في وسط أفريقيا بهدف تعزيز مسؤولياتها؛ |
Mais au cours de ces dernières années, un plus grand nombre de réseaux féminins ont été créés en ce qui concerne aussi bien les femmes managers que celles appelées à le devenir. | UN | غير أن السنوات الأخيرة شهدت تكوين مزيد من الشبكات النسائية التي تضم المديرات ومن هن على أعتاب تولي مناصب إدارية. |
La capacité qu'a UNIFEM de mettre en contact les réseaux de femmes et les gouvernements et partenaires des Nations Unies contribue à ce processus. | UN | وهذه العملية تتعزز بفضل قدرة الصندوق على الجمع بين الشبكات النسائية والشركاء الحكوميين والشركاء التابعين للأمم المتحدة. |
Renforcement des capacités des réseaux de femmes, de jeunes, de travailleurs sexuels et de personnes vivant avec le VIH | UN | بناء قدرات الشبكات النسائية والشبابية وشبكات المشتغلين بالجنس والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Le Programme d'action adopté à l'issue de la Conférence reprend les principaux thèmes abordés lors des débats et sa mise en œuvre sera assurée grâce aux réseaux de femmes. | UN | وترد الاهتمامات الرئيسية في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي، وسيتم القيام بالمزيد من التعبئة في هذا الصدد من خلال الشبكات النسائية. |
Dans le cas de l'île du Sud, cette réussite semble être directement liée aux réseaux de femmes mis en place dans le cadre du programme d'activités d'éducation rurale REAP. | UN | وفي منطقة ساوثلاند، يبدو أن هذا الانتعاش يرجع مباشرة إلى الشبكات النسائية التي نظمها برنامج أنشطة التعليم الريفي في ساوثلاند. |
De nombreux réseaux de femmes se sont créés pour lutter contre la violence domestique et rappeler aux autorités nationales leurs obligations de protection et de promotion des droits fondamentaux des femmes. | UN | وتهدف أنشطة العديد من الشبكات النسائية إلى القضاء على العنف المنزلي ومساءلة السلطات الوطنية عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
:: Réunion de stratégie pour l'Amérique latine parrainée par le FNUAP, tenue au Panama à l'occasion de la mise en œuvre de l'examen après 15 ans des résultats de la Conférence internationale sur la population et le développement pour les réseaux de femmes parrainées; | UN | :: اجتماع الاستراتيجية لأمريكا اللاتينية الذي عقد في بنما برعاية صندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن تنفيذ استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مضي 15 عاما لصالح الشبكات النسائية المشمولة بالرعاية |
En République-Unie de Tanzanie, répondant à l'appel de la Commission de district, les réseaux de femmes encouragent les femmes à se présenter aux élections. | UN | وكرد فعل إيجابي على استخدام مفوضية المقاطعات في جمهورية تنزانيا المتحدة الإذاعة كوسيلة لإقناع النساء بالترشح لشغل المناصب العامة، تشجع الشبكات النسائية المرأة على الترشح للانتخابات. |
Le retard pris tient au fait qu'il a fallu longuement négocier pour parvenir à s'entendre sur le rôle de l'Observatoire, de manière à ce que celui-ci soit perçu comme une structure commune prenant en compte tous les éléments constitutifs des réseaux de femmes. | UN | ويعود التأخير للمفاوضات المطولة التي جرت من أجل التوصل إلى فهم مشترك لهذا الهيكل، بحيث يمكن النظر إلى مرصد حقوق المرأة باعتباره هيكلا مشتركا يستوعب جميع مكونات الشبكات النسائية |
Le PNUD et le Programme des Nations Unies pour l'environnement intègrent les questions d'égalité des sexes dans leur initiative sur l'environnement et la pauvreté, en faisant appel aux réseaux de femmes et en veillant à ce que les initiatives tiennent compte des préoccupations des femmes. | UN | ويدمج البرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المسائل الجنسانية في مبادرتهما المتعلقة بالفقر والبيئة عن طريق إشراك الشبكات النسائية وكفالة مراعاة المبادرات للمنظور الجنساني. |
Le soutien d'UNIFEM à la Mobilisation nationale des femmes contre la guerre a permis à cinq des plus importants réseaux de femmes du pays de lancer un appel commun en faveur de la paix. | UN | وكان الدعم الذي قدمه الصندوق للتعبئة الوطنية للمرأة ضد الحرب حافزا لمساعدة أهم الشبكات النسائية في البلاد على توحيد صوتها في المناداة من أجل السلام. |
Il n'existe pas de mécanisme particulier de promotion de l'activité privée féminine, mais des initiatives et des réseaux de femmes ont vu le jour, notamment pour accompagner les femmes qui lancent leurs entreprises. | UN | ومع ذلك فهنالك مبادرات موجهة بصفة خاصة نحو المشتغلات بالأعمال الحرة بغرض تقديم المساعدة في فترة بدء العمل وكذلك نحو الشبكات النسائية. |
La participation des femmes aux négociations officielles peut aussi se traduire par un appui au processus de paix pendant la mise en œuvre des accords de paix, les réseaux de femmes invitant leurs membres à soutenir le rétablissement de la paix et la réconciliation. | UN | ويمكن أن تساعد مشاركة المرأة في محادثات السلام الرسمية على دعم عملية السلام خلال تنفيذ اتفاقات السلام نظرا لأن الشبكات النسائية لها إمكانية الوصول إلى قواعدها من أجل دعم بناء السلام والمصالحة. |
- Définir un cadre de concertation entre les différents réseaux des femmes et des jeunes oeuvrant pour la paix tant au niveau du continent qu'au niveau mondial; | UN | - تحديد إطار للتشاور بين مختلف الشبكات النسائية والشبابية العاملة من أجل السلام على صعيد القارة كما على صعيد العالم؛ |
Ce projet a pour but le renforcement des capacités des réseaux des femmes. | UN | واستهدف تعزيز قدرات الشبكات النسائية. |
Cette organisation s’efforce également d’améliorer la qualité des services prévus par la loi et de les rendre plus accessibles; de favoriser le développement communautaire; d’assurer des services et un appui organisationnel aux femmes réfugiées; et d’encourager le développement de réseaux féminins. | UN | كما يعمل المجلس لتحسين الوصول إلى الخدمات القانونية وتحسين نوعيتها؛ والمساعدة في تنمية الفئات المجتمعية؛ وتقديم الدعم والخدمات التنظيمية إلى اللاجئات؛ والتشجيع على تطوير الشبكات النسائية. |
a) Appuyer les activités du système des Nations Unies visant à l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, notamment en appuyant les activités des réseaux et organisations de femmes au sein du système des Nations Unies; | UN | 87 - (أ) دعم الأنشطة التي تهدف إلى القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك توفير الدعم لأنشطة الشبكات النسائية داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
Il a participé à la création ou au renforcement de plus d'une cinquantaine d'associations féminines non gouvernementales et de groupes de défense des droits des femmes aux niveaux national et régional réunissant des partenaires multiples, notamment par l'intermédiaire du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies contre la violence à l'égard des femmes. | UN | وقد ساهم في إنشاء أو تعزيز أزيد من خمسين من الشبكات النسائية غير الحكومية الوطنية والإقليمية ومن مجموعات أصحاب المصالح المتعددين من دعاة حقوق المرأة، وذلك بوسائل تشمل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لإنهاء العنف ضد المرأة. |