Le Comité est chargé de diffuser l'information sur le volontariat, de donner à chacun l'occasion de se porter volontaire et de promouvoir le développement de réseaux entre diverses parties prenantes au Japon. | UN | وأنيطت باللجنة مهمة زيادة الوعي بالتطوع، وتوفير فرص للناس للتطوع وتعزيز ربط الشبكات بين مختلف أصحاب المصلحة في اليابان. |
La création de réseaux entre elles reste faible, en particulier au niveau national. | UN | ولا تزال جهود إقامة الشبكات بين منظمات المجتمع المدني تتسم بالضعف، وبخاصة على الصعيد القطري. |
Reconnaître le besoin d’établir des réseaux entre les organisations de jeunes pour trouver des approches communes, échanger des données d’expérience et partager les moyens. | UN | الاعتراف بضرورة إقامة الشبكات بين منظمات الشباب غير الحكومية بغية إيجاد مناهج مشتركة وتبادل الخبرات وتقاسم الموارد. |
Il faudrait également encourager la mise en réseau des établissements d'enseignement. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع إقامة الشبكات بين المؤسسات التعليمية. |
Ces réseaux de promotion de la santé qui agissent sur la base d'une coopération nationale et internationale sont constamment améliorés et renforcés. | UN | وتجمع هذه الشبكات بين تدابير تعزيز الصحة، على الصعيدين الوطني والدولي، ويجري مزيد تطويرها على أساس مستمر. |
Ces centres effectueront des travaux de recherche et faciliteront la création de réseaux d'échange entre les scientifiques, les décideurs et les investisseurs dans ce domaine. | UN | وستضطلع المراكز بالبحوث، وتسهل إقامة الشبكات بين العلماء وصناع القرار والمستثمرين الإنمائيين في هذا الميدان. |
les réseaux relient des organismes et des entreprises qui veulent mettre en commun les fruits de leur expérience, les résultats de leurs recherches, leurs compétences et les informations dont ils disposent dans le but d'enrichir leurs connaissances et d'améliorer l'innovation. | UN | وتربط هذه الشبكات بين المؤسسات والمشاريع التجارية المستعدة لتبادل الخبرات، ونتائج البحوث، والمهارات، والمعلومات، بغية اكتساب المعرفة وتحسين الابتكار. |
Pour renforcer leurs capacités productives et leur compétitivité sur les marchés, il importe donc de favoriser le développement des ressources humaines et la création de réseaux parmi les entrepreneurs et les PME. | UN | ولذا فإن تعزيز تنمية الموارد البشرية وإقامة الشبكات بين منظمي المشاريع وأصحاب المنشآت الصغيرة والمتوسطة هما أمران يمكن أن يكون لهما دور هام في تعزيز قدراتهم الإنتاجية وقدراتهم التنافسية في الأسواق. |
66. La Mesure de la compétitivité internationale, lancée dernièrement par le CCI, pourrait ultérieurement donner une impulsion décisive à la constitution de réseaux entre les sociétés d'exportation. | UN | ٦٦- ويمكن أن يوفر القياس الدولي للقدرة التنافسية الذي بدأه مركز التجارة الدولية مؤخرا حافزا هاما ﻹقامة الشبكات بين شركات التصدير في المستقبل. |
Dans le cadre du suivi du Sommet, il est proposé de créer des centres nationaux de documentation sur le rôle des femmes au sein des collectivités locales pour faciliter la constitution de réseaux entre les personnes intéressées par cette question. | UN | وفي إطار متابعة مؤتمر القمة، يُقترح إنشاء مراكز وطنية لذوي الخبرات تعني بالمرأة في الحكومات المحلية لتيسير إقامة الشبكات بين الجهات المعنية بالمسألة. |
Des mesures visant à faciliter la coordination et la constitution de réseaux entre les partenaires gouvernementaux, les entreprises et d'autres acteurs pour renforcer les capacités productives aux niveaux national, régional et international amélioreraient les perspectives de croissance. | UN | وستؤدي سياسات تيسير جهود التنسيق وإقامة الشبكات بين أصحاب المصلحة من جهات حكومية واقتصادية وغيرها من أجل تعزيز القدرات الإنتاجية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي إلى تحسين آفاق النمو. |
Cela vaut également pour Malte, mais le Gouvernement s'emploie à réduire l'écart grâce à des initiatives prises dans le cadre de la réforme budgétaire, et à la création de réseaux entre différentes entités. | UN | بيد أن حكومتنا تسعى إلى اتخاذ إجراءات لتضييق الفجوة عن طريق المبادرات المتخذة في إصلاح وضع الميزانية، وعن طريق مختلف الشبكات بين الكيانات المختلفة. |
Actuellement, il a choisi de mettre l'accent sur le développement régional en favorisant la création de réseaux entre les entreprises et les institutions de recherche et en renforçant les compétences et les capacités en matière de gestion. | UN | فالسياسة الحالية تركز بوجه خاص على حفز بؤر التنمية الإقليمية وإقامة الشبكات بين الشركات ومؤسسات البحث وكذا الكفاءات والقدرات الإدارية. |
Il constitue un cadre d'échange d'informations et d'expériences, de constitution de réseaux entre les populations autochtones et de détermination des questions d'intérêt commun et d'échange des meilleures pratiques. | UN | وهو يعمل كمحفل لتبادل المعلومات والخبرات، ولإقامة الشبكات بين السكان الأصليين، وتحديد المسائل ذات الاهتمام المشترك، وتبادل أفضل الممارسات. |
Promotion de l'établissement de réseaux entre les petites et moyennes entreprises (PME) d'Afrique, des États arabes, de l'Amérique latine et des Caraïbes, et de la Communauté d'États indépendants | UN | تشجيع إقامة الشبكات بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا والدول العربية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ورابطة الدول المستقلة |
La constitution en réseau des institutions a été proposée en tant que nouvelle étape importante. | UN | واقترح إقامة الشبكات بين هذه المؤسسات باعتبار ذلك خطوة هامة تالية. |
La coordination et la mise en réseau des secteurs de l'État, comme le système judiciaire et les secteurs de la santé, de l'éducation et de l'emploi, apparaissent communément comme de bonnes pratiques. | UN | ويُنظَر إلى التنسيق وإقامة الشبكات بين قطاعات الحكومة، كنظام العدل والصحة والتعليم وقطاعات التوظيف، على نطاق واسع، باعتبارها ممارسات جيدة. |
Certains pays ont souligné l'importance de créer des réseaux de statisticiens. | UN | وشدد بعض البلدان على أهمية إقامة الشبكات بين الإحصائيين. |
Le PNUD a multiplié ses initiatives de renforcement des capacités et de création de réseaux de nouveaux dirigeants pour aider ceux-ci à user de leurs prérogatives pour défendre la cause des femmes pauvres. | UN | وقام البرنامج بزيادة مبادراته المتعلقة ببناء القدرات وإقامـة الشبكات بين عناصر هامـة من القيادات الجديدة لمساعدتها على استخدام مراكزها في تلبية الشواغل المتعلقة بالفقيرات. |
Les nombreux outils de formation qui existent déjà, en particulier le téléenseignement grâce aux techniques d'information et de communication et la constitution de réseaux d'institutions locales qualifiées, peuvent grandement aider à atteindre les objectifs visés. | UN | ذلك أن أدوات التدريب الكثيرة المتوفرة إلى اليوم، لا سيما التعلم عن بعد بواسطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإقامة الشبكات بين المؤسسات المحلية المؤهلة تأهيلاً مناسباً، تقوم بدور أساسي في تأمين الموازاة بين السياسات والأعمال. |
L'ONUDC pourrait axer son assistance sur le partage de pratiques optimales et promouvoir la formation par les collègues et les réseaux. | UN | ويمكن أن تركز المساعدة التي يقدمها المكتب على تبادل أفضل الممارسات وتشجيع التدريب من الأنداد للأنداد وإقامة الشبكات بين الأنداد. |
Pour renforcer leurs capacités productives et leur compétitivité sur les marchés, il importe donc de favoriser le développement des ressources humaines et la création de réseaux parmi les entrepreneurs et les PME. | UN | ولذا فإن تعزيز تنمية الموارد البشرية وإقامة الشبكات بين منظمي المشاريع والمنشآت الصغيرة والمتوسطة يمكن أن يكون له دور هام في تعزيز قدراتهم الإنتاجية والتنافسية في السوق. |
Rappelant la décision 14/COP.8 sur la constitution d'un réseau d'institutions, d'organismes et d'organes, | UN | وإذ يشير إلى المقرر 14/م أ-8 بشأن إقامة الشبكات بين المؤسسات والوكالات والهيئات، |