L'éducation et l'accès à la technologie pourraient renforcer l'efficacité des réseaux à différents niveaux. | UN | ومن شأن التعليم والوصول إلى التكنولوجيا أن يعززا من فعالية الشبكات على مختلف المستويات. |
Le Groupe spécial a fait observer que les acteurs des catégories suivantes devaient être reconnus comme partenaires dans le cadre des réseaux à tous les niveaux. | UN | وأشار الفريق إلى ضرورة الاعتراف بفئات الأطراف الفاعلة التالية كشركاء في الشبكات على كل مستوى من مستويات التشغيل. |
:: D'assurer la formation du personnel d'encadrement du réseau aux niveaux sous-régionaux et des utilisateurs du réseau, selon qu'il conviendra; | UN | :: توفير التدريب لمديري الشبكات على المستويات دون الإقليمية، ومستخدمي الشبكات بحسب الاقتضاء. |
Collaboration par l'intermédiaire de réseaux aux niveaux national et international | UN | الشراكات من خلال الشبكات على الصعيدين الوطني والدولي |
∙ Des moyens suffisamment fonctionnels permettant de diffuser des renseignements et de constituer des réseaux au niveau national | UN | :: الكفاءة العملية لنشر المعلومات وإقامة الشبكات على المستوى الوطني |
Elle voyait les avantages des codes de réseau à l'échelle de l'Europe pour les opérations du marché de l'électricité et du gaz. | UN | وشهدت سلوفاكيا فوائد رموز الشبكات على نطاق أوروبا لتشغيل سوق الكهرباء والغاز. |
c) Garantir le libre accès aux réseaux sur une base non discriminatoire; | UN | )ج( ينبغي كفالة إمكانية الوصول المفتوح إلى الشبكات على أساس غير تمييزي؛ |
Le Comité consultatif est d'avis qu'il faut préciser le nombre et la configuration des réseaux d'emplois et l'ordre des priorités concernant la mise en œuvre du dispositif. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة لمزيد من الوضوح بخصوص العدد والتشكيل المتوقعين للشبكات الوظيفية وبخصوص توزيع الشبكات على مراحل التنفيذ. |
:: Présenter aux utilisateurs existants et potentiels la structure du réseau, les tâches, responsabilités et avantages liés au fait d'appartenir au réseau et les objectifs et avantages du renforcement des réseaux à divers niveaux, ainsi que les méthodes applicables à cet égard | UN | :: تقديم معلومات مفصلة إلى المستعملين الفعليين والمحتملين عن هياكل الشبكة وأدوار ومسؤوليات وفوائد الانتساب إلى الشبكات، وأغراض وأساليب وفوائد تعزيز الشبكات على مختلف المستويات. |
Une lettre d’accompagnement présentant le questionnaire a été rédigée pour indiquer que l’objectif ultime était la constitution d’un réseau mondial d’institutions ou d’instances pour concourir à la mise en œuvre de la Convention, et pour décrire l’objectif ainsi que les avantages généraux découlant du renforcement des réseaux à divers échelons à cette fin; | UN | وبُيِّن في رسالة تفسيرية قدمت فيها بيانات استهلالية للاستبيان الهدف النهائي من إنشاء شبكة عالمية من المؤسسات أو الوحدات للمساعدة على تنفيذ الاتفاقية، وأسهبت الرسالة في وصف الغرض من تعزيز الشبكات على مختلف المستويات من أجل تحقيق هذه الغاية والمنافع التي تعود منها بوجه عام؛ |
e) Exposer les objectifs, les modalités et les avantages du renforcement des réseaux à divers niveaux; | UN | )ﻫ( بيان أغراض وأساليب وفوائد تعزيز الشبكات على مختلف اﻷصعدة؛ |
e) Exposer les objectifs, les modalités et les avantages du renforcement des réseaux à divers niveaux; | UN | )ﻫ( بيان أغراض وأساليب وفوائد تعزيز الشبكات على مختلف اﻷصعدة؛ |
Faciliter la mise en réseau aux niveaux local et régional. | UN | تيسير إقامة الشبكات على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Les mécanismes de mise en réseau aux niveaux local et régional demeurent moins courants, et la proportion des pays qui rapportent leur présence est demeurée aux environs de 50 à 60 pour cent depuis la période de référence. | UN | وما زالت آليات إقامة الشبكات على المستويين المحلي والإقليمي أقل شيوعا، فيما ظلت نسبة الدول التي تبلغ عن توافرها عند نحو 50 إلى 60 في المائة منذ فترة الإبلاغ الأولى. |
Est prévue la formation en matière d’évaluations locales, de techniques de prévention et d’auto-évaluation et la promotion de la mise en réseau aux niveaux national et régional sera également assurée. | UN | وتشمل المبادرة التدريب على عمليات التقييم المحلية ونهج الوقاية والتقييم الذاتي. وسوف تعزز هذه اﻷنشطة أيضا اقامة الشبكات على المستوى الوطني والاقليمي. |
Les États Membres souhaiteront peut-être étudier les moyens de promouvoir et soutenir la création de ces réseaux aux niveaux national, régional et international. | UN | وقد ترغب الدول الأعضاء في النظر في تشجيع ودعم إقامة مثل هذه الشبكات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Le Réseau concentre ses activités sur la création d'un réseau de réseaux aux niveaux politique, technique et économique. | UN | 87 - وتركز الشبكة أنشطتها على إنشاء نسيج من الشبكات على الصعد السياسية والتقنية والاقتصادية. |
b) Accorder une attention accrue à la création de groupements et de réseaux aux niveaux national et régional pour promouvoir la reproductibilité, la complémentarité et la synergie des programmes. | UN | ب - توجيه مزيد من الاهتمام لبناء الائتلافات وإقامة الشبكات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لتعزيز قابلية البرامج للتكرار، وللتكامل والتآزر فيما بينها. |
Des moyens suffisamment fonctionnels permettant de diffuser des renseignements et de constituer des réseaux au niveau national; | UN | :: الكفاءة العملية لنشر المعلومات وإقامة الشبكات على المستوى الوطني؛ |
À cette fin, toutes les commissions régionales, fortes de leur pouvoir de rassemblement, maintiendront le dialogue multilatéral, continueront de mettre en commun leurs connaissances et de constituer des réseaux au niveau régional et s'emploieront ensemble à promouvoir la coopération intrarégionale et interrégionale, non seulement entre elles mais aussi avec d'autres organisations régionales. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، ستواصل جميع اللجان الإقليمية، من خلال قدراتها على عقد الاجتماعات، تنظيم إجراء حوار متعدد الأطراف، وتقاسم المعارف وإقامة الشبكات على الصعيد الإقليمي، وستعمل معا على تشجيع التعاون داخل المنطقة والتعاون الأقاليمي، فيما بينها ومن خلال التعاون مع منظمات إقليمية أخرى على حد سواء. |
À cette fin, elle poursuivra le dialogue multilatéral, continuera à échanger des connaissances et à créer des réseaux au niveau régional et favorisera la coopération intrarégionale et interrégionale par l'entremise des commissions régionales et en collaborant avec d'autres organisations régionales. | UN | ولتحقيق هذه الغايات، ستواصل اللجنة، إجراء حوار متعدد الأطراف، وتبادل المعارف وإقامة الشبكات على الصعيد الإقليمي، وستعمل على تشجيع التعاون بين اللجان الإقليمية داخل المناطق وفيما بينها ومن خلال التعاون مع منظمات إقليمية أخرى. |
De plus, il aidera à coordonner la distribution et le retour de l'équipement informatique et collaborera avec les ingénieurs du réseau à l'exploitation et à l'entretien de l'infrastructure du réseau étendu qui soutient les vidéoconférences. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستساعد الوحدة على تنسيق توزيع وإعادة معدات تكنولوجيا المعلومات، وستعمل مع مهندسي الشبكات على تشغيل وصيانة البنية التحتية لشبكة المنطقة الواسعة التي تدعم التداول بالفيديو. |
Les experts ont souligné la nécessité d'améliorer l'accès à l'information sur la R—D, ainsi que d'analyser l'impact des réseaux sur la mondialisation de la recherche et sur l'amélioration du potentiel d'innovation et des politiques technologiques des pays en développement et des pays en transition. | UN | وأكد الخبراء على ضرورة تحسين إمكانية الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالبحث والتطوير، وتحليل آثار الشبكات على عولمة البحث، وعلى تعزيز الإمكانيات الابتكارية والسياسات التكنولوجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le Comité consultatif est d'avis qu'il faut préciser le nombre et la configuration des réseaux d'emplois et l'ordre des priorités concernant la mise en œuvre du dispositif. | UN | 96 - وترى اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة لمزيد من الوضوح بخصوص العدد والتشكيل المتوقعين للشبكات الوظيفية وبخصوص توزيع الشبكات على مراحل التنفيذ. |
Les réseaux sont surveillés 24 heures par jour 7 jours par semaine, les schémas de consommation sont analysés et les ressources du réseau sont réaffectées en fonction des besoins et des priorités opérationnelles. | UN | ويتم رصد الشبكات على مدار الساعة 7 أيام في الأسبوع وتحليل أنماط الاستخدام وكذلك إعادة تخصيص موارد الشبكة حسب الاقتضاء، ووفقا للأولويات التشغيل |