"الشبكات فيما بين" - Translation from Arabic to French

    • réseaux entre les
        
    • contacts entre
        
    • des réseaux entre
        
    • et de réseaux entre
        
    • établissement de réseaux entre
        
    De plus, les gouvernements devraient continuer à prendre des mesures favorables à la création de partenariats et de réseaux entre les entreprises nationales ainsi qu'entre ces entreprises et les entreprises et les instituts de recherche-développement étrangers. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات أن تواصل اتباع السياسات التي تشجع المشاركة وإقامة الشبكات فيما بين الشركات المحلية وفيما بين تلك الشركات والشركات الأجنبية ومؤسسات البحث والتنمية في سائر أرجاء العالم.
    Il convient de mettre l'accent sur les échanges et l'établissement de réseaux entre les dirigeants religieux, les intellectuels et les spécialistes. UN وتولي اهتماما خاصا للتبادلات وبناء الشبكات فيما بين الزعماء الدينيين والباحثين والمتخصصين.
    Promotion des contacts entre PME d'Afrique, des États arabes, d'Amérique latine et des Caraïbes et des pays de la Communauté d'États indépendants UN تشجيع إقامة الشبكات فيما بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا والدول العربية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وبلدان رابطة الدول المستقلة
    Il a également fait état des principales évaluations entreprises en 1998 en déclarant que des efforts seront faits pour adopter les normes internationales d’évaluation des programmes, renforcer les capacités institutionnelles, mettre davantage l’accent sur le droit des enfants, former le personnel de l’UNICEF et favoriser les contacts entre les cadres. UN وأبلغ أيضا عن التقييمات الرئيسية المضطلع بها في عام ١٩٩٨، وعن اعتزام القيام بمزيد من العمل لاعتماد معايير دولية لتقييم البرامج، وتعزيز القدرات المؤسسية، والتركيز على حقوق الطفل، وتدريب موظفي اليونيسيف، وتشجيع الاتصال بواسطة الشبكات فيما بين الفنيين.
    De nouvelles technologies des communications permettent encore plus aisément de créer des contacts et de prendre en charge des réseaux entre différents volontaires et organisations bénévoles à l'échelle locale, régionale et internationale. UN وتكنولوجيات الاتصالات الجديدة تجعل من الممكن بدرجة أكبر من أي وقت مضى إقامة الصلات ودعم الشبكات فيما بين فرادى المتطوعين ومنظمات العمل التطوعي على المستويات المحلية والإقليمية والعالمية.
    La constitution de réseaux entre les pays bénéficiaires, la coopération SudSud et la coopération avec les institutions compétentes des pays plus avancés devraient être encouragées. UN وينبغي تشجيع إقامة الشبكات فيما بين البلدان المستفيدة، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والتعاون مع المؤسسات ذات الصلة في البلدان الأكثر تقدماً.
    Education et sensibilisation, notamment constitution de réseaux entre les universités disposant de centres d'excellence dans le domaine de l'environnement; UN (ك) التعليم والتوعية، بما في ذلك إقامة الشبكات فيما بين الجامعات التي تملك برامج امتياز في ميدان البيئة؛
    L'ONUDI a cherché à renforcer ses infrastructures internes en vue de promouvoir les échanges techniques dans le secteur industriel des pays en développement, d'identifier des mécanismes d'application adéquats, d'accroître les courants d'information et de promouvoir l'établissement de réseaux entre les institutions concernées. UN وتسعى منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى تمتين هياكلها اﻷساسية الداخلية لتعزيز المبادلات التقنية في القطاع الصناعي لدى البلدان النامية، ولتحديد آليات التنفيذ المناسبة، ولزيادة تدفق المعلومات ولتعزيز إنشاء الشبكات فيما بين المؤسسات الملائمة.
    Il convient aussi d'encourager, si besoin est, l'établissement de partenariats et de réseaux entre les prestataires de services, publics ou privés, pour contribuer à l'efficience et à l'efficacité des mécanismes d'appui à tous les niveaux du gouvernement. UN ويجب أن تشجع الحكومات أيضاً، عند الاقتضاء، الشراكة وإقامة الشبكات فيما بين موفري الخدمات، سواء كانوا من القطاع الحكومي أو من القطاع الخاص، للمساهمة في فعالية وفاعلية آليات الدعم على كافة المستويات الحكومية.
    c) La création de réseaux entre les différentes parties intéressées, particulièrement en ce qui concerne l’information et la recherche; UN )ج( إقامة الشبكات فيما بين اﻷطراف المعنية المختلفة، وأولها ما يتعلق بالمعلومات والبحوث؛
    Le Livre blanc sur la politique des pouvoirs publics en matière d'entreprenariat, établi par le Forum mondial de l'entreprenariat de l'Institut EMLyon, a été cité comme étant un instrument utile pour diffuser les bonnes pratiques et promouvoir la formation de réseaux entre les décideurs. UN وأُشير إلى مثال " الكتاب الأبيض لسياسات تنظيم المشاريع " الذي أعده المنتدى العالمي لتنظيم المشاريع بكلية إدارة الأعمال في ليون بفرنسا كأداة مفيدة لنشر أفضل الممارسات وتعزيز الشبكات فيما بين مقرري السياسات.
    38. Une activité qui a été suggérée à plusieurs reprises consisterait à favoriser les échanges de données d'expérience, de matériels et de savoirfaire, en particulier aux niveaux régional et sousrégional, y compris en établissant des centres régionaux à cet effet, ainsi qu'à encourager les activités de mobilisation et l'établissement de contacts entre les différents acteurs via l'Internet. UN 38- ومن مجالات الأنشطة التي ذكرت في الردود المختلفة تيسير تبادل الخبرات والمواد والمعارف، وخاصة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، بما في ذلك إقامة مراكز إقليمية لهذا الغرض، فضلاً عن تعزيز الدعوة وإقامة الشبكات فيما بين الجهات الفاعلة ذات الصلة ومن خلال الإنترنت.
    14. Souligne que les relations individuelles sont une valeur fondamentale du bénévolat et encourage la poursuite des efforts visant à créer des réseaux entre les bénévoles et toutes les parties prenantes aux niveaux national, régional et international et à les renforcer, et notamment à utiliser le World Volunteer Web comme instance d'échanges à l'échelle mondiale; UN " 14 - تشدد على أن العلاقات بين الناس هي القيمة الأساسية للعمل التطوعي وتشجع على مواصلة بذل الجهود لبناء وتعزيز الشبكات فيما بين المتطوعين وجميع الشركاء المعنيين على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك شبكة المتطوعين العالمية باعتبارها مركزاً عالمياً للتواصل؛
    15. Souligne que les relations interpersonnelles sont une valeur fondamentale du bénévolat et encourage la poursuite de l'action engagée pour créer des réseaux entre les bénévoles et toutes les parties prenantes concernées aux niveaux national, régional et international et pour les renforcer, notamment en utilisant le World Volunteer Web comme plate-forme mondiale d'échanges; UN 15 - تشدد على أن العلاقات بين الناس هي القيمة الأساسية للعمل التطوعي، وتشجع على مواصلة بذل الجهود لبناء وتعزيز الشبكات فيما بين المتطوعين وجميع الشركاء المعنيين على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، بما في ذلك شبكة المتطوعين العالمية باعتبارها مركزاً عالمياً للتواصل؛
    Faire de la libre circulation de l'information autre chose qu'un slogan accrocheur implique la liberté de mouvement et l'établissement de réseaux entre de nombreux partenaires et exige aussi une coopération intersectorielle et interdisciplinaire. UN وحتى لا يكون التدفق الحر للمعلومات مجرد شعار دون تطبيق يتطلب الأمر تنقل المعلومات وإقامة الشبكات فيما بين الكثير من الشركاء كما يتطلب أيضا تعاونا مشتركا بين القطاعات والتخصصات.
    L'échange d'expériences, les missions d'experts, les transferts de technologie et de connaissances et l'établissement de réseaux entre des institutions et des entreprises des pays du Sud peuvent apporter beaucoup. UN وأشار إلى المنافع الكثيرة التي يمكن جنيها من تبادل الخبرات وزيارات الخبراء، ونقل التكنولوجيا والمعرفة وإقامة الشبكات فيما بين المؤسسات والشركات في بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more