"الشبهة" - Translation from Arabic to French

    • suspect
        
    • soupçon
        
    • suspicion
        
    • suspects
        
    • soupçons sur
        
    • suspecte
        
    • les soupçons
        
    • sa fiabilité
        
    La raison de l'arrestation avancée par la police serait que les intéressés avaient un comportement suspect. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فإن السبب الذي قدمته الشرطة لإلقاء القبض عليهم هو أنهم كانوا يتصرفون على نحو يثير الشبهة.
    Il peut également assigner à résidence qui il veut et ordonner l'arrestation de tout individu suspect à ses yeux. UN وبإمكانه أيضا أن يفرض اﻹقامة الجبرية على أي شخص كان وأن يأمر بإلقاء القبض على أي شخص يراه محل الشبهة.
    Aucune mesure administrative ne permet la confiscation provisoire des biens sur simple soupçon. UN ولا يوجد إجراء إداري يسمح بالمصادرة المؤقتة للأصول المالية بناء على مجرد الشبهة.
    Le Bureau a classé 469 affaires, pour lesquelles le soupçon initial d'infraction pénale, qu'il s'agisse de blanchiment d'argent ou d'une autre pratique interdite, n'a pas été confirmé. UN وأغلق المكتب ملف 469 قضية لم تتأكد فيها الشبهة الأولية بوقوع غسل للأموال أو ارتكاب أي جرائم أخرى.
    Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime. UN ويجب ألا تحد من هذا الاحتجاج آليات صارمة نسبياً لتنفيذ إجراء تنحية القاضي أو إجراء الشبهة المشروعة.
    Ainsi, je pourrai rayer le nom de Mme Payne de la liste des suspects. Open Subtitles بهذه الطريقة، يمكنني إيقاف تهمة القتل ورفع الشبهة عن السيدة باين
    En outre, selon le Comité des droits de l'homme, une garantie essentielle contre l'arrestation et la détention arbitraires est la plausibilité des soupçons sur lesquels doit se fonder l'arrestation. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن إحدى الضمانات الأساسية ضد الاعتقال والاحتجاز التعسـفيين هي وجوب توفر صفة " المعقولية " في الشبهة التي على أساسها يتم الاعتقال.
    Je pense qu'il s'est laissé accuser pour ne plus être suspecte dans le futur. Open Subtitles أعتقد أنّه وضع نفسه في دائرة الاتهام عمدًا لكيّ ينأى بنفسه عن الشبهة في المستقبل.
    Les articles 66 et 72 réglementent respectivement la participation d'un interprète et d'un avocat à l'interrogatoire du suspect. UN ونظّم الفصلان 66 و72 من م. إ. ج. على التوالي حضور المترجم والمحامي عملية استنطاق ذي الشبهة من قبل حاكم التحقيق.
    La notification au suspect de la mesure prise à son encontre et de sa cause; UN إعلام ذي الشبهة بالإجراء المتخذ ضده وسببه؛
    La notification ou la non-notification faite à la famille du suspect en garde à vue; UN وقوع إعلام عائلة ذي الشبهة المحتفظ به من عدمه؛
    La demande d'être soumis à l'examen médical si elle a été présentée par le suspect ou par l'un des membres de sa famille; UN طلب العرض على الفحص الطبي إن حصل من ذي الشبهة أو من أحد أفراد عائلته؛
    Mais ce qui a attiré l'oeil de James Tech est un échange suspect entre le vétérinaire et quelqu'un avec l'adresse proxy Open Subtitles اللا أن ويرى جيمس أنه ليس فقط هذا الشخص هو المشبوه بل الشبهة بين هذا الطبيب البيطرى وبين شخص اخر يعمل فى مكتب الوكالة
    Si un soupçon fondé résulte de la prise de renseignements, ce soupçon doit être communiqué. UN فإذا تبين من التحري أن الشبهة قائمة على أساس، وجب الإبلاغ عن هذه الشبهة.
    Si de rapides enquêtes ont le plus souvent permis de laver de tout soupçon plusieurs centaines d'Arabo-Américains, sinon de musulmans, d'autres sont restés longtemps détenus sans aucune preuve à charge. UN وإذا انتهت بعض التحقيقات السريعة برفع الشبهة عن المئات من الأمريكيين العرب أو المسلمين فقد لبث آخرون معتقلين لزمن طويل دون إي برهان يثبت إدانتهم.
    Le Comité aimerait savoir s'il existe des mesures administratives qui permettent de confisquer provisoirement ces biens, par mesure de précaution, sur simple soupçon qu'ils pourraient être utilisés par des terroristes. UN وتود اللجنة معرفة ما إذا كانت هناك تدابير إدارية تسمح بالمصادرة المؤقتة للأصول المالية، على سبيل الاحتراز أو لمجرد الشبهة من احتمال استخدامها بواسطة إرهابيين.
    Toutefois, toute dénonciation de soupçon par le service financier de renseignement ou par le ministère public peut donner lieu à des mesures ordonnant la confiscation des biens saisis par un juge (art. 4-1-1 et suiv.). UN إلا أن أي بلاغ على أساس الشبهة من قبل دائرة المعلومات المالية أو من النيابة العامة، يمكن أن يؤدي إلى اتخاذ تدابير تفضي إلى إصدار القاضي حكما بمصادرة الممتلكات التي تم احتجازها.
    15. Le Koweït partage l'opinion exprimée dans le commentaire sur l'article 37 selon laquelle la composition des chambres devrait être déterminée à l'avance sur une base annuelle afin d'écarter toute suspicion qu'un juge ait été choisi exprès pour connaître d'une affaire déterminée. UN ٥١ - نوافق على الرأي الوارد تحت رقم ٤ في التعليق على نص المادة ٧٣ ﻷن في اﻷخذ بمبدأ تحديد عضوية الدوائر سلفا في كل سنة ضمانا لعدم الشبهة ونفيا لمظنة اختيار قاض معين لنظر قضية بذاتها.
    Une simple suspicion peut justifier des mesures de surveillance mais en aucun cas une mesure aussi sévère que l'interdiction de résidence d'un homme ayant d'importants intérêts dans le pays. > > UN وقد تكون الشبهة المجردة مبررا مقبولا لإجراء مراقبة، ولكنها لا تبرر قط إجراء يبلغ من الصرامة حد منع رجل من الإقامة في بلد له فيه مصالح هامة " ().
    On trouvera des exemples d'indices suspects à l'annexe VIII. UN وترد أمثلة على المؤشرات التي تثير الشبهة في المرفق الثامن.
    En outre, selon le Comité des droits de l'homme, une garantie essentielle contre l'arrestation et la détention arbitraires est la plausibilité des soupçons sur lesquels doit se fonder l'arrestation. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن إحدى الضمانات الأساسية ضد الاعتقال والاحتجاز التعسـفيين هي وجوب توفر صفة " المعقولية " في الشبهة التي على أساسها يتم الاعتقال.
    C'est le premier à accuser pour éviter qu'on le suspecte. Open Subtitles فهو الأول في اتهام الآخرين حتى يبعد الشبهة عن نفسه
    Le brusque changement dans la fréquence et l'importance des versements a éveillé les soupçons de l'institution. UN وأثار الشبهة تغير نمط الإيداعات ومبلغها.
    Le prestataire de services de certification peut également voir sa responsabilité engagée s'il s'abstient de suspendre ou de révoquer un certificat ayant perdu sa fiabilité. UN 17- يمكن أيضا أن يتحمل مقدّم خدمات التصديق المسؤولية عن عدم إلغاء شهادة تعرضت لما يثير الشبهة أو تعليقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more