"الشحن البحري الدولي" - Translation from Arabic to French

    • transports maritimes internationaux
        
    • transport maritime international
        
    • des transports maritimes
        
    Émissions de gaz à effet de serre provenant des transports maritimes internationaux et possibilité de contrôler et de réduire ces émissions UN انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الشحن البحري الدولي وإمكانيات ضبطها وتخفيضها
    2. Émissions de GES provenant des transports maritimes internationaux et possibilité de contrôler et de réduire ces émissions UN 2- انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الشحن البحري الدولي وإمكانات ضبطها تخفيضها
    Cette session sera axée sur les émissions de gaz à effet de serre provenant des transports maritimes internationaux; sur certains des défis posés par la surveillance, la mesure et la notification des émissions de GES imputables au secteur maritime international; sur les stratégies d'atténuation adaptées par le secteur; et sur les technologies pertinentes. UN تركز الجلسة على انبعاثات غازات الدفيئة من الشحن البحري الدولي وعلى بعض التحديات المرتبطة برصد وقياس هذه الانبعاثات والتبليغ عنها؛ كما تركز على نُهُج التخفيف والتكنولوجيات ذات الصلة.
    9. Cette session a permis de mettre en évidence l'ampleur du problème grâce à une description quantitative de la part des émissions globales de CO2 et des changements climatiques attribuables aux transports maritimes internationaux. UN 9- وساعدت الجلسة على بيان مدى التحدي، وذلك في مرحلة أولى بوصف مساهمة انبعاثات الشحن البحري الدولي في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية وفي التغيرات المناخية وصفاً كمياً.
    Trentehuit pays ont pris des engagements concernant le transport maritime international de marchandises. UN وتعهد 38 بلداً بالتزامات في مجال الشحن البحري الدولي.
    b) Si le statu quo était maintenu, les émissions de CO2 provenant des transports maritimes internationaux enregistreraient une augmentation variant entre 125 et 220 % au cours de la période allant de 2007 à 2050. UN (ب) إذا استمر العمل كالمعتاد، سترتفع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناتجة عن الشحن البحري الدولي بنسبة تتراوح بين 125 و220 في المائة من عام 2007 إلى عام 2050.
    b) La réglementation des émissions de CO2 provenant des transports maritimes internationaux s'avérait difficile parce que ce secteur opérait au niveau international. UN (ب) تنبع صعوبة تنظيم انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناتجة عن الشحن البحري الدولي من طبيعة هذا القطاع العالمية.
    Créé en vertu d'une convention de l'OMI et opérationnel depuis plus de trente ans, le Fonds pouvait servir d'exemple pour établir un éventuel fonds mondial sur les émissions de GES imputables aux transports maritimes internationaux. UN وهذا الصندوق، الذي أنشئ بموجب إحدى اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية يعمل منذ أكثر من ثلاثة عقود، ويمكن أن يقدم مثالاً يحتذى فيما يتصل بإمكانية إنشاء صندوق عالمي خاص بانبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الشحن البحري الدولي.
    Les transports maritimes internationaux constituent l’un des trois piliers du secteur des transports maritimes, lequel a enregistré sa douzième année consécutive de croissance en 1997, portant ainsi le commerce maritime à un niveau record de 4 milliards 950 millions de tonnes. UN ألف - صناعة الشحن البحري ١٠٩ - إن الشحن البحري الدولي هو دعامة من الدعائم الثلاث لقطاع النقل البحري، الذي شهد عامه الثاني عشــر مــن النمــو المتتابــع عام ١٩٩٧، حيث سجلت التجارة البحرية رقما قياسيا بلغ ٤,٩٥ بليون طن.
    c) Dans le cas du secteur maritime, il importait de trouver une solution générale qui tiendrait compte de l'efficacité des transports maritimes internationaux en comparaison avec celle d'autres modes de transport, ainsi que de son rôle en tant que principal moteur du commerce international. UN (ج) من المهم، من منظور القطاع البحري، إيجاد حل عالمي يأخذ في الحسبان كفاءة الشحن البحري الدولي مقارنة بوسائط نقل أخرى ودوره كمحرك رئيسي للتجارة الدولية.
    i) Le programme IMERS prévoyait l'imposition d'une redevance sur les carburants vendus aux fins des transports maritimes internationaux; il cherchait à concilier le principe des responsabilités communes mais différenciées consacré par la CCNUCC avec l'application uniforme d'une redevance mondiale, comme le prévoyait l'OMI. UN (ط) يفرض المخطط الدولي لتخفيض الانبعاثات البحرية ضريبة على الوقود المبيع لأغراض الشحن البحري الدولي ويقترح التوفيق بين مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة المنصوص عليه في الاتفاقية ومبدأ التطبيق الموحد العالمي في إطار المنظمة البحرية الدولية.
    L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a indiqué au Groupe que, désormais, les trafiquants faisaient souvent passer les drogues à travers les frontières de l'Afrique de l'Ouest avant de les expédier dans des conteneurs, en utilisant le transport maritime international, à partir de zones portuaires non protégées comme le très actif port franc de Monrovia. VI. Recommandations UN وقد أَبلَغ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فريق الخبراء أن المتاجرين بالمخدرات كثيراً ما ينقلون المخدرات هذه الأيام عبر الحدود في غرب أفريقيا، ثم يشحنونها في حاويات عن طريق الشحن البحري الدولي من موانئ غير محمية، مثل ميناء فريبورت في مونروفيا المزدحم بحركة السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more