"الشحن العابر" - Translation from Arabic to French

    • transbordement
        
    • transbordements
        
    • réexpédition
        
    • marchandises en transit
        
    • le transit
        
    • au transit
        
    Les ports de transbordement ne disposent souvent que d'informations sur l'escale précédente et l'escale suivante des navires. UN ولا تزوَّد موانئ الشحن العابر في كثير من الأحيان بمعلومات تجاوز المعلومات المتعلقة بميناء الرسو السابق والميناء اللاحق.
    La formule du transbordement à partir de ports voisins, pour pallier l'irrégularité des liaisons maritimes directes avec l'Europe, n'a pas permis d'améliorer les approvisionnements; UN كما أن الشحن العابر من موانئ قريبة، كبديل للشحن المباشر غير الموثوق من أوروبا، لم يؤد إلى تحسين تسليم المواد؛
    Le transbordement est devenu pour les ports de la région un secteur extrêmement important et compétitif. UN وبات الشحن العابر يشكل نشاطاً تجارياً بالغ الأهمية وتنافسياً بالنسبة لهذه الموانئ.
    Il convient toutefois d'adopter une approche ciblée de ces contrôles, permettant que la plupart des transbordements fassent l'objet d'une exception subordonnée aux dispositions de la législation ou soient couverts par une licence générale. UN غير أنها تتبع نهجاً محدد الهدف لضوابط الشحن العابر، يتم بموجبه إما إخضاع معظم الأصناف لاستثناء مشروط على النحو المنصوص عليه في القانون، أو تكون مشمولة بترخيص الشحن العابر العام المفتوح.
    Parmi les contrôles que permet l'article 23.3, ceux relatifs aux transbordements semblent être appliqués le moins. UN ومن الضوابط المتاحة بموجب الفقرة 3 من المادة 23 تبدو مراقبة الشحن العابر أقل استخداما على نطاق واسع.
    Par ailleurs, on espère que la révision par l'Union européenne des procédures de réexpédition auront des effets positifs pour le territoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤمل أن يكون التنقيح الذي سيجريه الاتحاد الأوروبي لإجراءات الشحن العابر لصالح الإقليم.
    La CARICOM demande à nouveau l'arrêt du transbordement de matières irradiées par la mer des Caraïbes. UN وتواصل الجماعة الكاريبية مطالبتها بوقف الشحن العابر للمواد المعالجة بالأشعة عبر البحر الكاريبي.
    La loi interdit le transbordement en mer. UN يحظر القانون الشحن العابر في البحر وسيستمر العمل بهذا القانون.
    Une autre question qui suscite une grande inquiétude dans la région des Caraïbes est celle du transbordement des déchets nucléaires par la mer des Caraïbes. UN ولا تزال من المسائل الأخرى ذات الأهمية القصوى لمنطقة البحر الكاريبي هي الشحن العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي.
    La personne est responsable du transport de ces marchandises, y compris de leur transbordement. UN ويكون هذا الشخص مسؤولا عن شحن هذه البضائع، بما في ذلك عملية الشحن العابر.
    Elle a également besoin d'une assistance spéciale aux fins des contrôles portant sur les opérations de transbordement. UN كما تحتاج جمهورية جزر مارشال إلى مساعدة معينة لتنفيذ ضوابط الشحن العابر.
    333. Marchandises dont le transbordement n'est pas autorisé UN القاعدة 333 السلع الممنوعة من الشحن العابر .
    La personne en question est responsable de l'acheminement de ces marchandises, y compris du transbordement. UN ويكون هذا الشخص مسؤولا عن شحن هذه البضائع، ويشمل ذلك الشحن العابر.
    Le transbordement des déchets nucléaires acheminés par la mer des Caraïbes demeure une question essentielle. UN إن الشحن العابر للفضلات النووية خلال المياه الكاريبية لا يزال أيضا مسألة خطيرة.
    Nous avions préconisé une cour qui jugerait et condamnerait ceux qui avaient participé à des transbordements de stupéfiants, à des actes de terrorisme ou a des violations maritimes, notamment des eaux territoriales. UN وكنا نناشد بإنشاء محكمة من شأنها محاكمة وفرض جزاءات أولئك الذين يتورطون في الشحن العابر للمخدرات، وفي تنفيذ أعمال إرهابية وفي ارتكاب انتهاكات بحرية، بما فيها تلك التي ترتكب في مياهنا الإقليمية.
    La Namibie appliquera les règles de la CICTA selon lesquelles les transbordements ne peuvent être réalisés qu'entre navires de pêche battant pavillon d'un État membre de la CICTA ou entre l'un de ces navires et un navire battant pavillon d'un État qui n'est pas partie à la CICTA, mais qui collabore à ses activités. UN وستتقيد ناميبيا بقواعد اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط الأطلسي التي تقضي بعدم جواز الشحن العابر في البحر إلا بين الدول الأعضاء في تلك اللجنة، أو بين الأعضاء في اللجنة والدول المتعاونة غير الأطراف.
    - Les transbordements soient exclusivement effectués dans les ports namibiens, selon les règles établies par le Ministère de la pêche; UN - حصر الشحن العابر في الميناءين الناميبيين، وذلك على نحو ما تأذن به وزارة صيد الأسماك والموارد البحرية؛
    Il convient toutefois d'adopter une approche ciblée de ces contrôles, permettant que la plupart des transbordements fassent l'objet d'une exception subordonnée aux dispositions de la législation ou soient couverts par une licence générale (OGEL). UN ولكن المملكة المتحدة تتبع نهجاً موجهاً لضوابط الشحن العابر، يتم بموجبه إما إخضاع معظم الأصناف لاستثناء مشروط، أو اشتراط خضوعها لترخيص الشحن العابر العام المفتوح.
    :: À apporter au Ghana, suite aux préoccupations exprimées par ce pays quant aux transbordements via son territoire de lots de diamants en provenance de Côte d'Ivoire, une aide à la réalisation d'évaluations géologiques concernant la capacité de production de diamants. UN :: عرض المساعدة على غانا في إجراء تقييمات للإنتاج الجيولوجي تتعلق بالقدرة على إنتاج الماس، وذلك ردا على المخاوف المتعلقة بعمليات الشحن العابر لماس كوت ديفوار عن طريق غانا.
    Bien que la question ait été partiellement résolue après des entretiens entre le Gouvernement du territoire et le Royaume-Uni, les opérations de réexpédition ont été stoppées pour la plus grande partie de l'année 1999. UN ورغم أن المسألة سويت جزئيا عقب محادثات بين الحكومة الإقليمية والمملكة المتحدة، فقد أوقفت عمليات الشحن العابر فترة طويلة في عام 1999.
    15. Le développement économique du Kazakhstan est en partie entravé par le coût élevé du transport des marchandises en transit. UN 15- تخضع التنمية الاقتصادية لكازاخستان لقيود تعود جزئياً إلى تكاليف النقل الباهظة المرتبطة بحركة الشحن العابر.
    le transit par le tronçon serbe de la route pourrait être effectué selon des modalités efficaces de surveillance et de contrôle arrêtées par le Comité des sanctions et les différentes missions d'assistance en matière de sanctions. UN أما عمليات الشحن العابر على امتداد القطاع الصربي من الطريق فمن الممكن القيام بها بموجب إجراءات فعالة للرصد والمراقبة يُتفق عليها مع لجنة الجزاءات ومع البعثات المعنية للمساعدة على تنفيذ الجزاءات.
    Car les dangers liés au transit de matières nucléaires ou les risques d'attaque ou de détournement terroriste touchent à la survie même de nos populations. UN لأن الخطر الذي يمثله الشحن العابر للمواد النووية وحدوث هجوم أو خطف إرهابي، خطر يهدد بقاء شعوبنا في حد ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more