La campagne est très présente dans les media où elle bénéficie de la participation de personnalités publiques. | UN | وتكتسب الحملة ظهورا قويا في وسائط الإعلام، بما في ذلك مشاركة الكثير من الشخصيات العامة فيها. |
Elle a encouragé la Jamaïque à abroger les lois qui répriment l'homosexualité et à sanctionner les propos homophobes tenus par des personnalités publiques. | UN | وشجعت أستراليا جامايكا على إلغاء قوانينها المناهِضة لأنشطة المثليين، وإدانة البيانات التي تنم عن كراهية المثليين الصادرة عن الشخصيات العامة. |
La poursuite des attentats contre des personnalités publiques et des dirigeants de l'armée et des services de sécurité; | UN | إستمرار الإغتيالات التي تستهدف الشخصيات العامة والقيادات العسكرية والأمنية. |
Les gens adorent aller dans l'intimité des figures publiques. | Open Subtitles | الناس يحبون مشاهدة ماذا يحصل داخل الشخصيات العامة. |
• Assassinats de personnalités publiques de premier plan; | UN | ● اغتيال الشخصيات العامة البارزة؛ |
En ce qui concerne les procès en diffamation, il importe de prendre en considération l’importance d’un débat politique libre dans une société démocratique et le fait que les personnalités publiques sont – plus que les particuliers – exposées aux critiques. | UN | وبصدد دعاوى التشهير ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب ﻷهمية المناقشات السياسية الحرة في مجتمع ديمقراطي، وإلى أنه ينتظر من الشخصيات العامة أن تتحمل درجة أكبر من النقد بالمقارنة مع اﻷفراد بصفتهم الشخصية. |
Les lois relatives aux atteintes à l'honneur ou à la réputation doivent respecter le principe de la liberté des débats sur les questions d'intérêt public ainsi que le principe selon lequel les personnalités publiques sont davantage exposées aux critiques que les citoyens privés; | UN | :: ينبغي أن تعكس قوانين التشهير أهمية النقاش المفتوح بشأن المسائل ذات الصالح العام، والمبدأ القائل بأن الشخصيات العامة مطلوب منها التسامح عن النقد بدرجة أكبر مما هو عليه بالنسبة للمواطن العادي؛ |
Ces attitudes se manifestent aux niveaux des individus, de la société et des institutions et peuvent être entérinées par des personnalités publiques, les médias et la culture populaire, le langage de tous les jours et l'imagerie, voire par les manuels scolaires. | UN | وتتضح تلك المواقف على المستويات الفردية والمجتمعية والمؤسسية، ويمكن أن تستمر بفعل الشخصيات العامة ووسائل الإعلام والثقافة الشعبية واللغة اليومية والصور، وحتى في الكتب المدرسية للأطفال. |
Au cours de l'année écoulée, la campagne a touché plus d'un milliard de personnes et a été soutenue par des personnalités publiques de premier plan et des célébrités dans le monde entier. | UN | وخلال السنة الماضية، شملت هذه الحملة أكثر من مليار شخص وجذبت الدعم من كبار الشخصيات العامة والشخصيات المشهورة في سائر أنحاء العالم. |
En outre, des projets de loi avaient été rédigés sur la prévention de la corruption, surtout dans le secteur public, et pour modifier la loi sur la diffamation afin que des opinions honnêtes sur des personnalités publiques puissent être exprimées sans risque que l'auteur ne soit accusé de diffamation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صيغت مشروعات قوانين متعلقة بمنع الفساد ولا سيما في القطاع العام، وتعديل قانون التشهير لإجازة إبداء الآراء الصريحة في الشخصيات العامة من دون التعرض لخطر الملاحقة بتهمة التشهير. |
L'Institut allemand des droits de l'homme note que des personnalités publiques de premier plan ont soutenu M. Sarrazin et que celui-ci ainsi que le Parti social-démocrate avaient reçu un grand nombre de lettres et de courriels de soutien. | UN | ويشير الملتمس إلى أن بعض الشخصيات العامة البارزة تؤيد السيد سارازين الذي تلقى هو والحزب الديمقراطي الاجتماعي عدداً كبيراً من الرسائل والرسائل الإلكترونية المؤيدة لموقفهما. |
L'Institut allemand des droits de l'homme note que des personnalités publiques de premier plan ont soutenu M. Sarrazin et que celui-ci ainsi que le Parti social-démocrate avaient reçu un grand nombre de lettres et de courriels de soutien. | UN | ويشير الملتمس إلى أن بعض الشخصيات العامة البارزة تؤيد السيد سارازين الذي تلقى هو والحزب الديمقراطي الاجتماعي عدداً كبيراً من الرسائل والرسائل الإلكترونية المؤيدة لموقفهما. |
De nombreuses personnalités publiques égyptiennes et étrangères sont régulièrement invitées par l'organisation à débattre d'un large éventail de questions politiques et économiques. | UN | وتدعو المنظمة بانتظام العديد من الشخصيات العامة المصرية والأجنبية للمشاركة في مناقشة مجموعة واسعة النطاق من المسائل السياسية والاقتصادية. |
Elle a ainsi critiqué les préjugés et les sentiments anticatholiques ouvertement exprimés notamment par des politiciens et des chefs religieux, les incidents de profanation, les actes antisémites et les opinions antisémites exprimées dans la presse d'extrême droite ainsi que des journaux de la mouvance dominante et par des personnalités publiques. | UN | فعلى سبيل المثال، انتقدت الخبيرة المستقلة التحامل والمشاعر الصارخة المناهضة للكاثوليكية، بما في ذلك من جانب سياسيين وزعماء دينيين، وحوادث التدنيس، والاعتداءات المعادية للسامية، والآراء المعادية للسامية المعرب عنها في صحافة اليمين المتطرف وفي عموم الجرائد، التي يدلي بها الشخصيات العامة. |
Ça résume toutes les figures publiques que Hwang Jae Gook a entretenues. | Open Subtitles | .إنها تلخص كل الشخصيات العامة التى قام هوانغ جاى غوك برشوتهم |
On sait tous que les figures publiques comme les politiciens peuvent avoir des tendances psychopathes et l'habilité à le cacher. | Open Subtitles | كلنا نعرف ان الشخصيات العامة مثل السياسيين قد يكون عندهم ميول انعدام مشاعر و القدرة على اخفائها |
En ce qui concerne les procès en diffamation, il convient d'accorder l'attention voulue à l'importance de la liberté des débats politiques dans une société démocratique et au fait que les personnages publics doivent s'attendre à devoir tolérer des critiques plus vives que les individus privés. | UN | وبصدد دعاوى التشهير ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لأهمية المناقشات السياسية الحرة في مجتمع ديمقراطي وكذلك أنه ينتظر من الشخصيات العامة أن تتحمل درجة أكبر من النقد مقارنة بالأفراد بصفتهم الشخصية. |
À bord, il y avait au total 9 membres d'équipage et 11 passagers, dont des personnalités très connues. | UN | وكان هناك ما مجموعه 9 من أعضاء الطاقم و11 راكباً على متن السفينة، بمن فيهم عدد من الشخصيات العامة البارزة. |
Les membres de l'organisation sont des personnes publiques comprenant des diplomates, des universitaires, des économistes et des hommes d'affaires, des banquiers, des écrivains, des journalistes et des experts militaires et en sécurité qui se consacrent à ses principes et objectifs. | UN | وأعضاء المنظمة من الشخصيات العامة المخلصة لمبادئها وأهدافها، ومنهم الدبلوماسيون والأكاديميون والاقتصاديون ورجال الأعمال والمصرفيون والكتاب والصحفيون والخبراء العسكريون والأمنيون. |
personnalités en vue | UN | الشخصيات العامة |
41. De plus en plus de personnalités éminentes des pays du Nord comme du Sud seront appelées à faire connaître le rôle que joue le PNUD dans la croisade mondiale contre la pauvreté. | UN | ٤١ - وسيجري استخدام الشخصيات العامة البارزة على نطاق واسع من الشمال إلى الجنوب ﻹبراز دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الحملة العالمية ضد الفقر. |