"الشخصية التي" - Translation from Arabic to French

    • personnels qui
        
    • personnelles qui
        
    • personnel qui
        
    • personnels qu
        
    • personnelles qu
        
    • personnalité
        
    • personnelle qu
        
    • personnelle qui
        
    • celle qui
        
    • la personne que
        
    • rapprochée
        
    • privée qui
        
    • individuel
        
    • individuelle
        
    • individuelles
        
    La police ne lui aurait pas rendu les objets de culte et les biens personnels qui lui ont été confisqués au moment de son arrestation. UN ولم تقم الشرطة بإعادة ممتلكات الكنيسة والممتلكات الشخصية التي صادرتها منه وقت اعتقاله.
    La notion d'orientation recouvre un vaste éventail de choix personnels qui vont bien au-delà des préférences sexuelles de la personne. UN فمفهوم الميل يشمل مجموعة واسعة النطاق من الخيارات الشخصية التي تتجاوز إلى حد بعيد اهتمامات الفرد الجنسية.
    Les services secrets sont autorisés à conserver les données personnelles qui sont strictement nécessaires en vue de remplir leur mandat. UN ويسمح لأجهزة الاستخبارات بالاحتفاظ بالبيانات الشخصية التي توجد ضرورة قصوى للجوء إليها لأغراض الاضطلاع بولايتها.
    Elle s'explique également par la faible capacité en ressources humaines des juridictions de statut personnel qui ne sont donc pas opérationnelles dans les régions de l'intérieur. UN ويفسَّر هذا الاستمرار أيضاً بضعف القدرات من الموارد البشرية في الولايات القضائية المعنية بالأحوال الشخصية التي لا تعمل بالتالي في المناطق الداخلية. الغطاء الإعلامي
    Elle s'apprête à retourner à la vie universitaire, mais elle continuera d'attacher une grande valeur aux liens personnels qu'elle a tissés avec les membres du Comité. UN وهي على وشك العودة إلى الحياة الأكاديمية، ولكنها تعتز بالروابط الشخصية التي أقامتها مع عضوات اللجنة.
    Il soutient que le requérant n'a pas apporté la preuve des pertes personnelles qu'il est censé avoir subies. UN وأكد العراق أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلاً يثبت الخسائر الشخصية التي يدعي تكبدها.
    Elles concernent les choix les plus personnels qui soient et elles ont une importance fondamentale et d'une grande portée pour l'opinion publique. UN أنهما أكثر الخيارات الشخصية التي تتصف بأهمية أساسية وبعيدة الأثر لدى عامة الناس.
    Le Gouvernement de la République rwandaise simplifiera les formalités de retour des réfugiés et facilitera l'entrée de leurs biens et effets personnels qui seront exemptés des droits de douane conformément à la réglementation en vigueur. UN تبسط حكومة جمهورية رواندا معاملات عودة اللاجئين وتسهل دخول ممتلكاتهم وأمتعتهم الشخصية التي تعفى من الرسوم الجمركية المفروضة بموجب النظام النافذ.
    21. Aucune modification n'a été apportée aux dispositions des statuts personnels qui ont été trouvées discriminatoires. UN ٢١ - لم يطرأ تغيير على اﻷحكام القانونية التي تنظم جوانب من قانون اﻷحوال الشخصية التي وُصفت بأنها تمييزية.
    La loi sur les données personnelles interdit d'établir des données personnelles qui révèlent l'identité ethnique. UN ويحظر قانون البيانات الشخصية معالجة البيانات الشخصية التي تبين الانتماء العرقي.
    Il n'est pas vraiment bon pour parler ou partager des choses personnelles qui lui sont arrivées peut-être qu'il ne veut pas revivre ce qui s'est passé Open Subtitles . إنه لا يتحدث كثيراً . أو مشاركة أمورنا الشخصية التي حدثت . ربما هو لا يريد أن يفصح عنها
    De surcroît, la création de conditions propices au retour, dans l'ordre et dans la sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées restait problématique et il fallait encore régler la question du nombre et de la nature des armes personnelles qui pouvaient être autorisées dans la zone de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، لم يتم حل المشاكل المتصلة بتهيئة الظروف التي تفضي الى العودة السالمة والمنظمة للاجئين والمشردين، وبعدد ونوع اﻷسلحة الشخصية التي يسمح بحملها في المنطقة اﻷمنية.
    Dans le territoire palestinien occupé, les dispositions juridiques relatives au statut personnel qui régissaient les droits et les rôles des femmes au sein de la famille n'étaient pas unifiées. UN وقوانين الأحوال الشخصية التي تنظم حقوق المرأة وأدوارها في الأسرة في الأرض الفلسطينية المحتلة غير موحدة.
    Un droit personnel qui permet l'inégalité est contraire à la fois à la Constitution et à la Convention. UN فقوانين الأحوال الشخصية التي تسمح بعدم المساواة تتعارض مع كل من الدستور والاتفاقية.
    Ce sujet est abordé de manière plus détaillée à l'article 142 de la loi sur le statut personnel, qui contient un paragraphe sur la séparation des parents. UN ما أكدت عليه المادة ١٤٢ من قانون الأحوال الشخصية التي وردت بالتفصيل في الفقرة الخاصة بالفصل عن الوالدين.
    C'est pourquoi je tiens d'emblée à exprimer ma reconnaissance au Président pour les efforts personnels qu'il a déployés dans l'organisation de cette conférence. UN ولذلك، فإنني أعرب في البداية عن تقديري للرئيس لكل الجهود الشخصية التي بذلها في تنظيم المؤتمر.
    Pratique no 24. Les services de renseignement évaluent régulièrement la pertinence et l'exactitude des données personnelles qu'ils détiennent. UN الممارسة 24- تجري أجهزة الاستخبارات تقييمات منتظمة لمدى مناسبة ودقة البيانات الشخصية التي تحتفظ بها.
    "Le patient n'arrive pas à différencier sa personnalité de celle qu'il s'est créée pour le croque-mitaine. Open Subtitles مريض أصبح غير قادر على تمييز شخصيته من الشخصية التي أنشأها عن البعبع
    Nous nous souvenons tous de la contribution personnelle qu'il a apportée en 1993 lorsqu'il a présidé le Comité spécial sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN ونذكر جميعاً المساهمة الشخصية التي قدمها في عام ٣٩٩١ عندما ترأس اللجنة الخاصة لحظر سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Des violations du droit à la vie et du droit à l'intégrité personnelle qui se produisent dans le cadre du contrôle des frontières; UN :: حالات انتهاك الحق في الحياة والحق في السلامة الشخصية التي تحدث أثناء عمليات مراقبة الحدود
    On dirait que la Sénatrice Nadeer était celle qui organisait les Watchdogs. Open Subtitles على ما يبدو أن السيناتور نادر كانت الشخصية التي كانت تنظكم شركات الأمن الخاصة
    Je ne redeviendrai jamais la personne que j'étais avant. Je le jure devant dieu. Open Subtitles لن أعود مطلقا إلي الشخصية التي كنت عليها، أقسم بالله
    Ces dernières années, l'accroissement des risques liés à la sécurité personnelle de hauts fonctionnaires des Nations Unies a entraîné une brusque augmentation des besoins d'agents de protection rapprochée. UN 827 - وفي السنوات الأخيرة، أسفر تصاعد المخاطر الشخصية التي تواجه مسؤولي الأمم المتحدة الرفيعي المستوى عن زيادة مفاجئة في الاحتياج إلى ضباط الحماية المباشرة.
    Certains considèrent donc que les journalistes ne devraient pas publier d'information sur des aspects de la vie privée qui n'ont pas d'effet sur la vie publique. UN ومن ثم يرى البعض أن الصحف ينبغي ألا تنشر معلومات عن المسائل الشخصية التي ليس لها تأثير في الحياة العامة.
    À l'époque, il avait recommandé au Gouvernement koweïtien de présenter une seule réclamation pour chacun des 605 détenus pour toutes les pertes subies à titre individuel. UN وكان المجلس قد أوصى آنذاك بأن تقدم حكومة الكويت مطالبة واحدة لكل محتجز من المحتجزين البالغ عددهم 605 بشأن جميع الخسائر الشخصية التي تكبدوها.
    Il est impératif de souligner la responsabilité individuelle des auteurs des crimes de guerre susmentionnés, tant au niveau politique, à savoir de ceux qui ont éventuellement donné des ordres, qu'au niveau militaire, c'est-à-dire des commandants et des soldats des unités militaires qui ont commis les atrocités. UN ولا بد من التأكيد على المسؤولية الشخصية التي يتحملها مرتكبو جرائم الحرب سالفة الذكر، سواء على الصعيد السياسي الذي قد يكون قد أصدر الأوامر، والأكثر بداهة، على الصعيد العسكري، بما في ذلك قادة وجنود الوحدات العسكرية التي ارتكبت تلك الفظائع.
    Outre les souffrances individuelles qu'ils entraînent, les traumatismes provoqués par les accidents de la route menacent aussi les gains réalisés sur le plan de la santé et du développement. UN وإلى جانب المعاناة الشخصية التي تسببها الإصابات الناجمة عن حوادث المرور هذه، فإنها تهدد أيضا المكاسب الصحية والإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more