"الشخص المتوفى" - Translation from Arabic to French

    • la personne décédée
        
    • du défunt
        
    • cujus
        
    • le défunt
        
    • une personne décédée
        
    • être exhumé
        
    Ces allocations ne sont accordées que si la personne décédée n'a pas acquis le droit à une pension sociale. UN ولا تُمنح هذه الإعانات إلا إذا لم يكن الشخص المتوفى يتمتع بالحق في معاش اجتماعي.
    Dans le cadre du nouveau régime, le montant des pensions est calculé sur la base du revenu provenant de l'emploi de la personne décédée. UN وطبقا لذلك النظام الجديد يجري تقدير قيمة المعاش التقاعدي على أساس دخل الشخص المتوفى من عمله.
    Sont considérés comme survivants: la veuve, le veuf invalide et les orphelins à la charge du défunt ou de la défunte. UN ويعد ضمن الباقين على قيد الحياة كل من الأرملة والأرمل والأيتام الذي كان يتكفل بهم الشخص المتوفى.
    Une telle succession est accordée en faveur des descendants, des ascendants, des parents collatéraux, des enfants illégitimes et de l'époux(se) du défunt/de la défunte. UN ويمنح الميراث بلا وصية لصالح الخلف والسلف والأقرباء غير المباشرين والأطفال غير الشرعيين وزوج الشخص المتوفى.
    En effet, dans bien des situations, la famille du de cujus s'abstient volontairement de tenir la réunion du conseil de famille pour empêcher la femme d'accomplir la procédure administrative susmentionnée. UN وفي الواقع، فإن أسرة الشخص المتوفى تمتنع، في كثير من الحالات، وبشكل طوعي عن عقد اجتماع لمجلس الأسرة لمنع المرأة من إكمال الإجراءات الإدارية المذكورة أعلاه.
    Bien que l'État partie affirme que l'absence d'enregistrement au lieu de résidence habituel du défunt ne soit pas probante, il n'a fourni aucun élément suggérant que le défunt souffrait bien de l'une des maladies susmentionnées avant son placement en garde à vue. UN ولو أن الدولة الطرف تحاج بأن عدم وجود تسجيل بمحل إقامة الشخص المتوفى المعتاد ليس دليلاً قاطعاً، إلا أنها لم تقدم أية أدلة تفيد بأنه كان فعلاً يشكو من أي مرض من الأمراض المشار إليها أعلاه قبل احتجازه.
    Les dispositions de l'article 2 de la Convention seront appliquées compte dûment tenu des dispositions impératives de la loi islamique (charia) touchant la transmission du patrimoine d'une personne décédée, qu'elle soit de sexe féminin ou masculin. UN يتم تطبيق المادة 2 من الاتفاقية مع مراعاة الأحكام القطعية للشريعة الإسلامية المتعلقة بتحديد أنصبة الورثة في تركة الشخص المتوفى أنثى كان أم ذكرا.
    L'État présentant la demande devra communiquer au Comité le nom de la personne décédée inscrite sur la Liste en l'accompagnant d'un mémoire motivant la demande de radiation. UN وعلى الدولة التي تقدم طلبا من هذا القبيل أن توافي اللجنة باسم الشخص المتوفى المدرج في قائمة اللجنة، مع بيان حالة يساند طلب رفع الاسم من القائمة.
    La demande d'extradition indiquait qu'il avait sur le corps des traces de blessures lorsqu'il a été arrêté par la police et laissait entendre qu'elles étaient dues à une lutte avec la personne décédée. UN وأشار طلب التسليم إلى أنه كانت على جسده علامات إصابات عندما ألقت الشرطة القبض عليه، ولمّح الطلب إلى أن تلك الإصابات قد نجمت عن تصارعه مع الشخص المتوفى.
    La demande d'extradition indiquait qu'il avait sur le corps des traces de blessures lorsqu'il a été arrêté par la police et laissait entendre qu'elles étaient dues à une lutte avec la personne décédée. UN وأشار طلب التسليم إلى أنه كانت على جسده علامات إصابات عندما ألقت الشرطة القبض عليه، ولمّح الطلب إلى أن تلك الإصابات قد نجمت عن تصارعه مع الشخص المتوفى.
    Ils devraient tenir une banque de données renfermant des informations précises concernant les exécutions extrajudiciaires, y compris les conclusions tirées dans chaque cas et la description de la victime ou de la personne décédée. UN وينبغي أن تدير مخزن بيانات يتضمن معلومات دقيقة بشأن التقارير التي تفيد بوقوع عمليات القتل خارج نطاق القانون، بما في ذلك الاستنتاجات المستخلصة في كل قضية إلى جانب وصف للضحية أو الشخص المتوفى.
    Grâce à cette approche, une recherche effectuée à partir du nom de la personne décédée permettra de retrouver des avis inscrits au nom de cette personne avant son décès relatifs à des sûretés sur des biens qui, au moment de la recherche, peuvent faire partie de la succession de la personne décédée. UN ومن شأن الأخذ بهذا النهج ضمان أن يسفر البحث باستخدام اسم الشخص المتوفى عن استخراج إشعارات مسجلة باستخدام اسم الشخص المتوفى قبل وفاته، ذات صلة بحقوق ضمانية في موجودات قد تكون وقت إجراء البحث جزءا من حوزة الشخص المتوفى.
    256. Une pension de réversion est accordée si la personne décédée était retraitée ou réunissait toutes les conditions pour obtenir une pension (art.24). UN 256- ويُمنح معاش الخلف في الحالة التي يكون فيها الشخص المتوفى من أصحاب المعاشات أو أنه كان قد استوفى جميع الشروط للحصول على معاش (المادة 24).
    La somme forfaitaire payée à l'occasion d'un enterrement est versée aux héritiers du défunt dans un centre d'assistance sociale provincial ou urbain. UN ويقدم المبلغ الاتفاقي، الذي يسدد في حالات الدفن، لورثة الشخص المتوفى في مركز إقليمي أو حضري للمساعدة الاجتماعية.
    210. Les petits-enfants ont droit à cette pension à titre familial s'ils étaient à la charge du défunt et faisaient partie de son ménage. UN ويحق للأحفاد الحصول على المعاش، إذا كانوا معالين من الشخص المتوفى وكانوا يتقاسمون معه نفس الأسرة المعيشية.
    Les membres de la famille du défunt doivent être immédiatement informés et devraient pouvoir inspecter le corps avant l'enterrement; UN وينبغي فوراً إعلام أعضاء أسرة الشخص المتوفى كما ينبغي حضورهم للتعرف إلى الجثة قبل الدفن؛
    Le principe 13 stipule que " l'autopsie devra à tout le moins viser à établir l'identité du défunt ainsi que la cause et les circonstances du décès. ... UN وينص المبدأ ١٣ على ما يلي: " يسعى التشريح إلى ان يحدد، على اﻷقل، هوية الشخص المتوفى وسبب الوفاة وكيفيتها.
    L'État partie affirme que l'usage du titre de noblesse n'est pas un droit fondamental, qu'il ne fait pas partie de la succession du défunt, et ne suit donc pas les règles de succession définies dans le Code civil. UN وتذكر الدولة الطرف كذلك، أن استخدام اللقب ليس حقاً من حقوق الإنسان كما أنه ليس جزءاً من تركة الشخص المتوفى ولا تسري عليه الأحكام المتعلقة بالأيلولة الواردة في القانون المدني.
    Les enfants adoptifs du de cujus ont également droit à ces prestations. UN كذلك يحق لأطفال الشخص المتوفى الحصول عل معاش المساعدة (الاجتماعية) إذا تم تبنيهم.
    Les personnes qui avaient atteint l'âge de la pension ou qui avaient été reconnues invalides alors qu'elles élevaient les enfants du de cujus qui recevaient ou avaient droit à recevoir une pension d'orphelin (de survivant). UN - الأشخاص الذين بلغوا سن المعاش أو أصبحوا عاجزين أثناء قيامهم بتربية أطفال الشخص المتوفى الذين يحصلون أو يحق لهم أن يتقاضوا معاش اليتم (معاش الباقين على قيد الحياة).
    e) Les dispositions devraient permettre aux parents ou à toute autre personne représentant le défunt d'intervenir dans la procédure. UN )ﻫ( ينبغي أن يكون هناك حكم يسمح ﻷقارب الشخص المتوفى أو ﻷي شخص آخر يمثله بالتدخل في الاجراءات القضائية.
    Comme l'a recommandé le Groupe d'experts, l'article autorise aussi la Chambre de première instance à admettre la déclaration d'une personne décédée dans l'intervalle. UN وحسبما أوصى فريق الخبراء، تسمح القاعدة أيضا لمحكمة الدرجة الأولى بأن تأخذ بأقوال الشخص المتوفى بعد الإدلاء بتلك الأقوال.
    Si le corps a été enterré et si une enquête se révèle nécessaire par la suite, le corps doit être exhumé sans retard de façon compétente en vue d'une autopsie. UN وإذا ما تم دفن جسد الشخص المتوفى واتضح لاحقاً أن الأمر يحتاج إلى تحقيق، يتعيّن إخراج الجثة من قبرها بسرعة وكفاءة من أجل تشريحها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more