ii) la perte de tout bien ou les dommages causés à tout bien autre que les biens appartenant à la personne responsable du dommage conformément au présent Protocole; | UN | ' 2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بالممتلكات بخلاف الممتلكات التي يملكها الشخص المسؤول عن الضرر وفقا لهذا البروتوكول؛ |
La nouvelle Commission a aussi reçu l'autorité de présenter, en plus de son opinion, des recommandations à la personne responsable de l'acte de discrimination. | UN | وحازت اللجنة الجديدة أيضاً على سلطة تقديم توصيات مع فتواها إلى الشخص المسؤول عن ممارسة التمييز. |
Les plaintes peuvent être adressées à la personne chargée de gérer quotidiennement les réserves d'eau et au directeur de l'entreprise. | UN | ويمكن لكل من الشخص المسؤول عن إدارة إمدادات المياه اليومية ومدير الشركة تلقي الشكاوى. |
Le gouvernement a informé le Rapporteur spécial que le responsable de l'assassinat d'Orelvis Martínez Limonta avait été condamné à 18 ans de prison. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن الشخص المسؤول عن قتل أوريلفيس مارتينيس ليمونتا، قد حُكم عليه بالسجن ٨١ سنة. |
Par la suite, la personne objectivement responsable disposera d'un droit de recours contre la personne responsable pour faute. | UN | ولكن بعد ذلك يحق لهذا الشخص استخدام حق التظلم ضد الشخص المسؤول عن طريق الخطأ. |
Lorsque la personne responsable de la grossesse est un élève il a droit lui aussi à un congé pour la même durée. | UN | وإذا كان الشخص المسؤول عن الحمل تلميذاً، يمنح هو أيضاً إجازة للفترة نفسها. |
ii) la perte de tout bien ou les dommages causés à tout bien autre que les biens appartenant à la personne responsable du dommage conformément au présent Protocole; | UN | ' 2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بالممتلكات بخلاف الممتلكات التي يملكها الشخص المسؤول عن الضرر وفقا لهذا البروتوكول؛ |
ii) la perte de tout bien ou les dommages causés à tout bien autre que les biens appartenant à la personne responsable du dommage conformément au présent Protocole; | UN | ' 2` فقدان الممتلكات أو الإضرار بالممتلكات بخلاف الممتلكات التي يملكها الشخص المسؤول عن الضرر وفقا لهذا البروتوكول؛ |
Par suite des modifications apportées à la loi sur les accidents mortels (The Fatal Accidents Act), ils ont le droit de poursuivre la personne responsable du décès. | UN | ويمدد ' قانون الحوادث المميتة ' حق اﻹدعاء على الشخص المسؤول عن الوفاة. |
Ils doivent indiquer le thème de la réunion, l'heure et le nom de la personne responsable de l'organisation et de la conduite de la réunion. | UN | ويجب أن يشير الطلب إلى موضوع الاجتماع، وموعده، واسم الشخص المسؤول عن تنظيم الاجتماع وسير أعماله. |
Si le fabricant, l'importateur ou le distributeur sont installés hors du territoire polonais, l'identité de la personne responsable de l'importation de la substance ou de la préparation sur le territoire polonais doit figurer sur la fiche. | UN | وفي الحالة التي يكون فيها المنتج أو المستورد أو الموزع خارج إقليم جمهورية بولندا، يتعين أيضا أن تتم الإشارة في البطاقة إلى هوية الشخص المسؤول عن استيراد المادة أو المستحضر إلى جمهورية بولندا. |
Il est vivement recommandé que la personne chargée de la classification étudie les critères de classification avant et durant l'application de cette procédure de décision. | UN | ويوصى بشدة أن يدرس الشخص المسؤول عن التصنيف المعايير قبل وأثناء استخدام منطق القرار. |
Prière d'indiquer le numéro de téléphone et l'adresse électronique de la personne chargée de répondre pour le présent indicateur. | UN | يرجى ذكر رقم هاتف الشخص المسؤول عن الرد على أسئلة هذا المؤشر وعنوان بريده الالكتروني. |
le responsable de l'atelier suit de près chacun des jeunes qui participent au projet en tenant compte, dans chaque cas, de la réalité de la vie quotidienne. | UN | ويتعامل الشخص المسؤول عن الورشة بشكل وثيق مع كلّ شاب وشابّة من المشاركين في المشروع، ويراعي واقع الحياة اليومية التي يعيشها كل منهم. |
Mais je dois éliminer le responsable de tout ça. | Open Subtitles | لكن علي القضاء على الشخص المسؤول عن هذا كله. |
Par la suite, la personne objectivement responsable disposera d'un droit de recours contre la personne responsable pour faute. | UN | ولكن بعد ذلك يحق لهذا الشخص استخدام حق التظلم ضد الشخص المسؤول عن طريق الخطأ. |
Il est vivement recommandé que la personne responsable de la classification étudie les critères de classification avant et durant l'application de cette procédure de décision. | UN | ويوصى بقوة أن يقوم الشخص المسؤول عن التصنيف بدراسة المعايير قبل إجراء اتخاذ القرار وأثناءه. |
Se débarrasser des preuves et du type chargé de les cacher. | Open Subtitles | يتخلص من الأدلة ومن الشخص المسؤول عن التستر عليها |
Une procédure pénale vise grosso modo à identifier la personne qui a commis une infraction. | UN | والغرض من الإجراءات الجنائية - عموماً - هو تحديد هوية الشخص المسؤول عن الجرم. |
la personne tenue de restituer le bien, telle que définie par l'article 4, doit le faire sur présentation d'une demande écrite par l'ayant droit, une fois que ce dernier a apporté la preuve que le bien en question lui appartient et qu'il a précisé comment l'État se l'est approprié. | UN | وينبغي، وفق ما يحدده البند 4، أن يذعن الشخص المسؤول عن التخلي عن الممتلكات بناء على طلب كتابي من الشخص المؤهل الذي أثبت حقه فيها يحدِّد فيه كيف انتقلت ملكيتها إلى الدولة. |
la personne chargée du jeu a changé l'indice après la découverte du cadavre d'Ike. | Open Subtitles | مكان مختلف تماما الشخص المسؤول عن اللعبة غير الدليل |
a) l'enfant ayant subi des maux physiques infligés par la personne qui en a la charge ou causés par le fait que cette personne a omis de lui fournir des soins, de subvenir à ses besoins, de le surveiller et de le protéger convenablement; | UN | )أ( أن يكون الطفل قد عانى إيذاءً بدنياً، أحدثه فيه الشخص المسؤول عن الطفل أو سببه تقاعس ذلك الشخص عن رعاية الطفل وإعالته أو اﻹشراف عليه أو حمايته بالقدر الكافي؛ |
Ce n'est qu'après que le cadre ait pris l'initiative de mettre un terme à la relation que l'employée a trouvé le courage d'en informer la personne responsable des plaintes pour harcèlement sexuel dans son entreprise. | UN | وانتهت العلاقة بمبادرة من المسؤول التنفيذي، ولم يحدث في وقت لاحق أن تشجعت الموظفة على الشكوى إلى الشخص المسؤول عن شكاوى التحرّش الجنسي في الشركة. |
365. La nouveauté à signaler dans l'article 32 était son extension, au-delà du contexte historique étroit de la navigation, à tous les cas dans lesquels une personne responsable de la vie d'autrui prenait, pour sauver celle-ci, des mesures d'urgence. | UN | 365- وهناك سمة جديدة للمادة 32 وهي جعل نطاق هذه المادة يتجاوز السياق التاريخي الضيق للملاحة بحيث يشمل هذا النطاق جميع الحالات التي يتخذ فيها الشخص المسؤول عن حياة الآخرين إجرءا طارئاً لإنقاذ حياتهم. |
le responsable du premier lieu où la personne arrêtée est conduite est également tenu de donner cette information. | UN | ويكون على الشخص المسؤول عن أول مكان احتجاز يؤخذ إليه الشخص المقبوض عليه نفس الالتزام بتقديم هذه المعلومات. |
La personne en charge du magazine l'emporte chez elle le soir et rédige ses commentaires. | Open Subtitles | الشخص المسؤول عن الكتاب ياخذه معه الي البيت كل ليلة . ويعطي ملاحظته |