"الشخص المضرور" - Translation from Arabic to French

    • la personne lésée
        
    • cette personne
        
    • l'individu lésé
        
    Le ministère public peut également présenter ce recours d'office lorsque la personne lésée ne le fait pas ou n'est pas en mesure de le faire. UN كما يجوز لمكتب النائب العام التقدم بهذا الطلب مباشرة في حالة عدم تقديم الطلب من الشخص المضرور أو عدم إمكانه التقدم بهذا الطلب.
    Ainsi, dans le cadre du développement progressif du droit international, la règle a été formulée de telle manière qu'il faut que la personne lésée soit continûment un national de la date du préjudice à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN ومن ثم ففي ممارسة التطوير التدريجي للقانون، صيغت القاعدة بحيث يشترط أن يكون الشخص المضرور من رعايا الدولة بشكل مستمر من تاريخ حدوث الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    Les plaintes relatives à une violation du Code peuvent également être portées devant le Tribunal des droits de l'homme par le Directeur des procédures relatives aux droits de l'homme ou, dans certaines circonstances, par la personne lésée ellemême. UN ويجوز لمدير مكتب الدعاوى المتعلقة بحقوق الإنسان أو الشخص المضرور في حالات معينة أن يحيل الشكاوى المتعلقة بمخالفة المدونة إلى محكمة إعادة النظر في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Il ne s'agit pas pour autant ici d'analyser les règles primaires relatives à ce sujet − c'estàdire celles qui régissent le traitement de la personne et des biens des étrangers, dont la violation engage la responsabilité envers l'État de nationalité de la personne lésée. UN غير أن مشاريع المواد هذه لا تحاول التطرق للقواعد الأساسية في هذا الموضوع، أي القواعد التي تحكم معاملة شخص الأجنبي وممتلكاته اللذين يرتب انتهاكهما مسؤولية إزاء دولة جنسية الشخص المضرور.
    La protection diplomatique est la procédure employée par l'État de nationalité de la personne lésée pour protéger cette personne et obtenir réparation du préjudice causé par le fait internationalement illicite. UN والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المضرور جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر بشأن العمل غير المشروع دولياً الذي ألحق الضرر بالشخص.
    < < pour que la règle [des recours internes] puisse trouver application, il est essentiel qu'il existe un lien entre l'individu lésé et l'État en cause. UN " يتعين، قبل تطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية، وجود علاقة اختيارية بين الشخص المضرور والدولة المطعون في أفعالها.
    Cette double négation met l'accent sur le fait que c'est à l'État qui conteste la nationalité de la personne lésée qu'il incombe de prouver que celleci a été acquise en violation du droit international. UN ويشدد النفي المزدوج على أن عبء إثبات اكتساب الجنسية بطريقة مخالفة للقانون الدولي يقع على الدولة التي تطعن في جنسية الشخص المضرور.
    Ainsi, dans le cadre du développement progressif du droit, la règle a été formulée de telle manière qu'il faut que la personne lésée soit continûment un national de la date du préjudice à la date de la présentation officielle de la réclamation. UN ومن ثم ففي ممارسة التطوير التدريجي للقانون، صيغت القاعدة بحيث يشترط أن يكون الشخص المضرور من رعايا الدولة بشكل مستمر من تاريخ حدوث الضرر إلى تاريخ تقديم المطالبة رسمياً.
    L'État demandeur peut aussi décider de retirer sa réclamation si la personne lésée acquiert la nationalité d'un État tiers après la présentation de la réclamation. UN وبالمثل، يجوز للدولة المقدمة للمطالبة أن تقرر سحب مطالبتها عندما يصبح الشخص المضرور مواطناً لدولة ثالثة بعد تقديم المطالبة.
    Dans l'affaire Salem, le tribunal arbitral avait conclu que l'Égypte ne pouvait pas opposer à une réclamation des ÉtatsUnis, dont la personne lésée avait aussi la nationalité, le fait que l'intéressé avait pour nationalité effective la nationalité persane, en ces termes: UN ففي قضية سالم، رأت هيئة التحكيم أنه لا يجوز لمصر أن تثير مسألة أن الشخص المضرور يحمل جنسية فارسية فعلية في وجه مطالبة من الولايات المتحدة، وهي الدولة الأخرى التي يحمل هذا الشخص جنسيتها.
    L'exception à la règle de la continuité de la nationalité figurant au paragraphe 2 du projet d'article 5 ne s'applique pas ici, car la personne lésée envisagée dans le projet d'article 7 n'a pas perdu sa nationalité. UN أما الاستثناء من قاعدة استمرار الجنسية الوارد في الفقرة 2 من مشروع المادة 5 فلا ينطبق هنا نظراً إلى أن الشخص المضرور المقصود في مشروع المادة 7 لن يكون قد فقد جنسيته.
    453. Il a été noté en outre que selon cet article, un État avait " l'obligation juridique " d'exercer sa protection diplomatique mais que cette obligation était limitée au cas où la personne lésée en faisait la demande. UN 453- وأُشير أيضا إلى أن المواد تنص على " واجب قانوني " بأن تمارس الدولة الحماية الدبلوماسية لكن هذا الواجب يقتصر على الحالات التي يطلب فيها الشخص المضرور ذلك.
    A de même bénéficié d'un appui la proposition figurant au paragraphe 170 du rapport du Rapporteur spécial selon laquelle la meilleure façon de résoudre les divergences relatives à la condition du lien effectif dans les cas de double nationalité impliquant des États tiers était d'exiger seulement de l'État demandeur qu'il démontre l'existence d'un lien de nationalité constitué de bonne foi entre lui et la personne lésée. UN وأعرب بعض الأعضاء كذلك عن تأييدهم للاقتراح الوارد في الفقرة 170 من تقرير المقرر الخاص بأن أفضل طريقة لتسوية النزاع بشأن اشتراط وجود صلة وصل فعلية في حالات ازدواج الجنسية التي تَمَسُّ دولاً ثالثة هي بأن يُطلب إلى الدولة المطالِبة بأن تبين فقط أنه توجد حقاً صلة جنسية تربط بينها وبين الشخص المضرور.
    Dans le même temps, elle permettrait aussi bien à l'État de nationalité de la personne lésée et aux autres États qu'à la personne lésée elle-même d'exercer les recours prévus par les conventions internationales relatives aux droits de l'homme, là encore sans les priver du droit d'invoquer les principes de la protection diplomatique susceptibles de les aider dans leur demande. UN ومن شأنه في الوقت ذاته أن يتيح لدولة جنسية الشخص المضرور والدول الأخرى وكذلك الشخص المضرور نفسه، التماس وسائل الانتصاف المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، وذلك، مرة أخرى، بدون الحرمان من الحق في استخدام مبادئ الحماية الدبلوماسية التي يمكن أن تعين المطالب.
    d) la personne lésée est manifestement empêchée d'exercer les recours internes; ou UN (د) يمنع الشخص المضرور منعاً واضحاً من اللجوء إلى سبل الانتصاف المحلية؛
    8) Le paragraphe 2 envisage les cas dans lesquels la personne lésée a perdu sa nationalité, volontairement ou involontairement. UN (8) وتعالج الفقرة 2 الحالات التي يكون فيها الشخص المضرور قد فقد جنسيته السابقة، بصورة إرادية أو لا إرادية.
    Si la personne lésée a conservé de mauvaise foi la nationalité de l'État demandeur jusqu'à la date de la présentation et a ultérieurement acquis la nationalité d'un État tiers, l'équité exigerait qu'il soit mis fin à la réclamation, mais la charge de la preuve incombera à l'État défendeur. UN وإذا ما عمد الشخص المضرور بسوء نية إلى الاحتفاظ بجنسية الدولة المقدمة للمطالبة حتى تاريخ التقديم واكتسب بعد ذلك جنسية دولة ثالثة، فإن الإنصاف يقتضي إنهاء المطالبة، لكن عبء الإثبات سيقع على الدولة المدعى عليها.
    14) Le projet d'article 14 exige que la personne lésée ait ellemême épuisé tous les recours internes. UN (14) ويقضي مشروع المادة 14 بأن يكون الشخص المضرور نفسه قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    En ce qui concerne le paragraphe 3 du commentaire, on a relevé que le mot < < demandeur > > paraissait viser la personne lésée et non l'État de nationalité. UN وفيما يتعلق بالفقرة (3) من الشرح، لوحظ أن عبارة ' ' المدعي`` تشير فيما يبدو إلى الشخص المضرور لا إلى دولة الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more