"الشخص المعني قد" - Translation from Arabic to French

    • la personne concernée avait
        
    • la personne avait
        
    • fonctionnaire intéressé a
        
    • l'intéressé a
        
    • intéressé ait
        
    • 'intéressé avait
        
    • individu concerné a
        
    • la personne concernée a
        
    • la personne intéressée avait
        
    • la personne en question avait
        
    • l'intéressé était
        
    • la personne concernée n
        
    Ce cas a par la suite été élucidé lorsque la source a fait savoir que la personne concernée avait été remise en liberté. UN وقد تم بعد ذلك إيضاح هذه الحالة عندما أفاد المصدر أن الشخص المعني قد أفرج عنه بعد حبسه.
    Il a, tout d'abord, indiqué une nouvelle fois que la personne avait quitté volontairement le pays pour se rendre en Inde. UN وفي البداية أكدت الحكومة من جديد المعلومات السابقة مشيرة إلى أن الشخص المعني قد غادر البلد إلى الهند طوعاً.
    1. Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. UN 1 - لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية.
    :: Quand l'intéressé a commis des infractions graves contre l'indépendance et la souveraineté de la République d'Angola; UN :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جرائم خطيرة تخل باستقلال جمهورية أنغولا وسيادتها؛
    Au Kenya, le Rapporteur spécial indique qu'il s'est principalement intéressé aux exécutions perpétrées par les forces de police et qu'il a demandé le renvoi du chef de la police dont la responsabilité à cet égard a été établie, demande qui a été suivie d'effet, bien que l'intéressé ait ensuite été promu à un autre poste. UN 46 - وفي كينيا قال المقرر الخاص إنه اهتم بوجه خاص بعمليات القتل التي ترتكبها قوات الشرطة، وإنه طلب عزل رئيس الشرطة الذي ثبتت مسؤوليته في هذا الصدد، وقد استجيب لهذا الطلب، وإن كان الشخص المعني قد رقيّ بعد ذلك إلى وظيفة أخرى.
    Dans le passé, le gouvernement a répondu que l'intéressé avait été arrêté, puis relâché. UN وكانت الحكومة قد ردت في السابق حيث أوضحت أن الشخص المعني قد أُلقي القبض عليه وأُطلق سراحه فيما بعد.
    Le principe de nonrefoulement doit être respecté en toute circonstance même si l'individu concerné a commis un crime et quelles que soient la gravité et la nature de ce crime. UN وينبغي التمسك بمبدإ عدم الرد في أي ظروف، وبغض النظر عما إذا كان الشخص المعني قد ارتكب جرائم، وعن خطورة وطبيعة هذه الجرائم.
    Cela peut être au moment de l'acquisition de la nationalité d'un autre État ou ultérieurement, par exemple après que la personne concernée a effectivement transféré sa résidence habituelle hors du territoire de l'État dont elle a perdu la nationalité. UN وقد يحدث هذا لدى اكتساب جنسية دولة أخرى أو بعد ذلك، أي، بعد أن يكون الشخص المعني قد قام بنقل إقامته المعتادة بصورة فعلية خارج إقليم الدولة التي فقد جنسيتها.
    Durant la même période, le Groupe de travail a déclaré ce cas élucidé, lorsque la source a fait savoir que la personne intéressée avait été remise en liberté. UN وفي الفترة نفسها توصل الفريق العامل إلى إيضاح هذه الحالة الوحيدة عندما أبلغه المصدر بأن الشخص المعني قد أخلي سبيله بعد حبسه.
    Le Groupe de travail a ultérieurement élucidé le cas grâce aux renseignements fournis par la source d'information selon laquelle la personne en question avait été arrêtée au Danemark puis expulsée à destination de la Suède où sa demande d'asile avait été acceptée pour des raisons humanitaires. UN وفيما بعد أوضح الفريق العامل الحالة على أساس معلومات قدمها المصدر تفيد بأن الشخص المعني قد قبض عليه في الدانمرك ثم رُحّل إلى السويد حيث قُبِل لأسباب إنسانية.
    Pendant cette période, le Groupe de travail a élucidé l'un de ces cas, la source ayant indiqué que la personne concernée avait été relâchée. UN ووضح الفريق العامل خلال نفس الفترة واحدة من هاتين الحالتين عندما أبلغ المصدر أن الشخص المعني قد أُفرج عنه.
    Durant la même période, le Groupe de travail a déclaré un cas élucidé en se fondant sur des renseignements précédemment fournis par le Gouvernement selon lesquels la personne concernée avait été relâchée, renseignements au sujet desquels la source des informations n'a fait parvenir aucune observation dans les six mois qui ont suivi. UN وقد أتم الفريق العامل أثناء الفترة نفسها إيضاح حالة بناء على معلومات سبق أن تقدمت بها الحكومة مؤداها أن الشخص المعني قد أفرج عنه، ولم تَرد من المصدر أية ملاحظات على رد الحكومة في فترة الستة أشهر.
    Le Groupe de travail a ultérieurement élucidé l'affaire ayant fait l'objet de la procédure d'action urgente grâce aux renseignements fournis par la source selon lesquels la personne concernée avait été traduite devant un juge et placée en détention provisoire. UN وفيما بعد، أوضح الفريق العامل الحالة التي أُرسِلت بمقتضى الإجراءات العاجلة مستنداً إلى معلومات قدمها المصدر، تفيد بأن الشخص المعني قد حوكِم ووُضِع قيد الاحتجاز الوقائي.
    Dans un autre cas, le gouvernement a indiqué que la personne avait repris son service dans l'armée, qu'elle était à la retraite et vivait dans son village. UN وفي حالة ثانية، أبلغت الحكومة أن الشخص المعني قد عاد إلى صفوف الجيش وأنه متقاعد الآن في قريته.
    La source a indiqué par la suite que la personne avait été libérée. UN ثم أبلغ المصدر بأن الشخص المعني قد أُفرج عنه.
    Dans l'un de ces cas, la personne avait été relâchée après plusieurs jours en prison; dans les deux autres cas, les personnes étaient en prison. UN وفي إحدى هذه الحالات تَبيّن أن الشخص المعني قد أفرج عنه بعد حبسه عدة أيام؛ وفي الحالتين الأخريين تبين أن الشخصين محبوسان.
    " 1. Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. " UN " ١ - لا يجوز قبول طلب مقدم ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له تقديم النزاع إلى هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام اﻷساسي للموظفين وأبلغت اﻷخيرة رأيها إلى اﻷمين العام، إلا حيث يكون اﻷمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الادارية.
    1. Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. UN 1- لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق لـه عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية.
    1. Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'organisme paritaire de recours prévu par le Statut du personnel et si cet organisme a communiqué son avis au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal administratif. UN 1 - لا يجوز قبول طلب ما لم يكن الشخص المعني قد سبق له عرض النزاع على هيئة الطعون المشتركة المنصوص عليها في النظام الأساسي للموظفين وأبلغت الأخيرة رأيها إلى الأمين العام، إلا حيث يكون الأمين العام ومقدم الطلب قد اتفقا على تقديم الطلب مباشرة إلى المحكمة الإدارية.
    :: Quand l'intéressé a commis une infraction en dehors de l'Angola avant de demander le statut de réfugié; UN :: عندما يكون الشخص المعني قد ارتكب جريمة خارج أنغولا قبل أن يطلب مركز اللاجئ؛
    La Commission peut ordonner la libération de l'intéressé si la rétention est abusive parce que la perspective d'expulsion n'est pas assortie d'un délai raisonnable (art. 25A, par. 10), à condition que l'intéressé ait coopéré avec les autorités en ce qui concerne son rapatriement. UN ويمكن أن تأمر الهيئة بإخلاء سبيل الشخص المحتجز إذا كانت عملية احتجازه غير مستندة إلى أسباب معقولة كعدم اقتران إمكانية الإبعاد بآجال معقولة (الفقرة 10 من المادة 25(ألف) من قانون الهجرة)، شريطة أن يكون الشخص المعني قد تعاون مع السلطات فيما يتعلق بمسألة ترحيله.
    Dès lors que l'individu intéressé avait subi le préjudice sur le territoire de l'État dont il avait la nationalité, la protection diplomatique ne pouvait être exercée par aucun État, y compris l'État de la nationalité effective ou dominante. UN فما دام الشخص المعني قد لحق به الضرر داخل إقليم الدولة التي هو من رعاياها، فلا مجال لممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب أي دولة، بما في ذلك دولة الجنسية الغالبة أو الفعلية.
    Le principe de non-refoulement doit être respecté en toute circonstance même si l'individu concerné a commis un crime et quelles que soient la gravité et la nature de ce crime > > . UN وينبغي التمسك بمبدأ عدم الرد في أي ظروف، وبغض النظر عما إذا كان الشخص المعني قد ارتكب جرائم، وعن خطورة وطبيعة هذه الجرائم " ().
    L'extrait doit indiquer si la personne concernée a déjà été condamnée en application de dispositions du Code pénal pour infractions sexuelles, atteintes qualifiées à la vie ou à la santé ou pour des infractions à la législation sur les stupéfiants. UN ويجب أن يشير السجل إلى ما إذا كان الشخص المعني قد أدين في السابق، عملاً بأحكام قانون العقوبات، بارتكابه جرائم جنسية أو جرائم جسيمة بحق الحياة أو الصحة أو جرائم متصلة بالمخدرات.
    Dans cinq cas, le Gouvernement a signalé que l'enquête menée n'avait rien donné, et dans un autre cas, le Gouvernement a indiqué que la personne intéressée avait adhéré aux groupes terroristes et qu'un mandat d'arrêt avait été délivré. UN وأفادت الحكومة في ست حالات أخرى أن التحقيقات التي أجريت لم تصل إلى شئ. وفي حالة واحدة ذكرت الحكومة أن الشخص المعني قد انضم إلى الجماعات الإرهابية وأنه قد صدر بحقه أمر قبض وتفتيش.
    Le Gouvernement a ensuite informé le Groupe de travail que le Comité d'amnistie d'Afrique du Sud avait entendu d'anciens membres du service de sécurité de la police sud-africaine au sujet de la disparition de cette personne. Selon les preuves fournies sous serment et que le Comité a acceptées, la personne en question avait été enlevée et tuée. UN وبعد ذلك أبلغت الحكومة الفريق العامل بأن لجنة العفو في جنوب أفريقيا استمعت إلى أقوال أعضاء سابقين في فرع الأمن التابع لشرطة جنوب أفريقيا حول اختفاء الشخص المعني، وأن الشهادات المدلى بها بعد حلف اليمين والتي قبلت اللجنة صحتها تُبيّن أن الشخص المعني قد اختطف ثم قتل وأحرقت جثته وألقيت في نهر.
    Dans 1 cas, concernant un ressortissant libanais, l'intéressé était mort en prison et le corps avait été rendu à la famille. UN فذكرت فيما يتعلق بمواطن لبناني وأن الشخص المعني قد توفي وأُعيدت جثته إلى أسرته.
    Par contre, elle ne partage pas l'opinion selon laquelle les États ne peuvent dénationaliser un national qui n'a pas d'autre nationalité et la nationalité ne peut être effectivement perdue si la personne concernée n'a pas effectivement adopté une autre nationalité. UN غير أن وفد بلده لا يتفق مع الرأي القائل بأن الدول ملزمة بعدم تجريد أي مواطن من الجنسية لا يحمل أية جنسية أخرى وأن الجنسية لا يمكن أن تضيع فعليا ما لم يكن الشخص المعني قد حمل فعلياً جنسية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more