"الشديدة التعقيد" - Translation from Arabic to French

    • très complexes
        
    • termes très
        
    • très complexe
        
    • extrêmement complexes
        
    • 'une grande complexité
        
    Des crises très complexes ont mis à l’épreuve la capacité de réponse du HCR. UN وقد أدت حالات الطوارئ الشديدة التعقيد إلى وضع قدرة المفوضية السامية على الاستجابة على المحك.
    La nécessité d'un organe qui pourrait traiter d'une manière générale de toutes les questions très complexes qui intéressent les populations autochtones se fait sentir. UN فمن الضروري وجود هيئة تستطيع أن تتعامل بشكل شامل مع جميع المسائل الشديدة التعقيد التي تتسم باﻷهمية للسكان اﻷصليين، ويمكن فيها أن تحظى آراء هؤلاء السكان بالاعتبار الواجب.
    Les mécanismes de coordination seront renforcés et étendus pour répondre aux besoins nouveaux d'ordre humanitaire liés à des programmes très complexes d'aide humanitaire et de démobilisation. UN وسيجري توسيع آليات التنسيق وتعزيزها لمواجهة الاحتياجات اﻹنسانية الجديدة لبرامج المساعدة اﻹنسانية والتسريح الشديدة التعقيد.
    On ne peut s'attaquer avec succès à ce phénomène très complexe qu'au moyen d'un ensemble de mesures concrètes. UN ولا يمكن لهذه الظاهرة الشديدة التعقيد أن تعالج بنجاح إلا بواسطة مجموعة متكاملة من التدابير العملية.
    Cela évitera de créer un clivage dans le débat et facilitera la tenue d'un débat constructif sur certaines questions qui sont extrêmement complexes et sensibles. UN وهذا يساعد على تفادي الاستقطاب في النقاش وتشجيع المناقشة البناءة حول بعض القضايا الشديدة التعقيد والحساسية.
    Il devra s'occuper de marchés de complexité variable, allant de marchés très complexes pour la fourniture de services de restauration d'autres services essentiels à des marchés très simples concernant des travaux ponctuels mineurs de construction et la location de matériel de construction lourd. UN وتختلف العقود في درجة تعقدها وتتراوح بين عقود خدمات الدعم الحياتي وخدمات الطعام الشديدة التعقيد وعقود عمليات البناء الصغيرة التي تجرى لمرة واحدة، واستئجار معدات البناء الثقيلة. وهي عقود بسيطة.
    Pour être efficace, le système d'application des lois doit porter non seulement sur l'application du droit dans des cas individuels mais aussi sur les questions plus larges à facettes multiples et très complexes ayant trait aux origines, aux causes et aux effets de la traite des êtres humains. UN ويجب أن يتصدى إنفاذ القوانين الفعال لا لمجرد تطبيق القانون في الحالات الفردية، ولكن أيضاً للقضايا الشديدة التعقيد والمتعددة الأوجه الأوسع نطاقاً ذات الصلة ببلدان المنشأ وأسباب وآثار الاتجار بالأشخاص.
    Sur cette base, on a émis l'avis que le Guide ne devait pas chercher à traiter les questions très complexes et délicates soulevées par de tels contrats, mais devait au contraire mettre l'accent sur les questions de compensation ordinaires. UN وعلى هذا الأساس، قُدِّم اقتراح بألا يحاول الدليل تناول المسائل الشديدة التعقيد والصعوبة التي تثيرها مثل هذه العقود، وأن يركز بالأحرى على المسائل العادية للمقاصة.
    Le principal défi à cet égard est de faire en sorte que le Programme conserve son caractère d'entité de l'ONU neutre, impartiale et compétente pour la solution de questions très complexes et souvent très sensibles de coopération économique et environnementale au niveau sous-régional. UN وفي هذا المجال، يتمثل التحدي الأكبر في المحافظة على وضع ذلك البرنامج الخاص بوصفه كيان محايد ونزيه وفني من كيانات الأمم المتحدة ترمي إلى حل المسائل الشديدة التعقيد التي تكون في كثير من الأحيان شديدة الحساسية ومرتبطة بالتعاون الاقتصادي والبيئي على الصعيد دون الإقليمي.
    Étant donné que des négociations de délimitation très complexes doivent encore être menées et complétées dans la région, nous nous félicitons aussi de la tenue de la deuxième session plénière de la Conférence sur la délimitation des frontières maritimes dans les Caraïbes, accueillie par le Gouvernement mexicain. UN وبوجود عدد كبير من المفاوضات الشديدة التعقيد المتعلقة بتعيين الحدود في المنطقة والتي يتعين الاضطلاع بها وإنهاؤها، نرحب بعقد المؤتمر الثاني لتعيين الحدود البحرية في البحر الكاريبي، الذي استضافته حكومة المكسيك.
    Le principal défi est de faire en sorte que le Programme demeure une entité de l'ONU neutre et impartiale capable d'aider à régler des questions très complexes et souvent très sensibles relatives à la coopération économique et environnementale au niveau sous-régional. UN ويتمثل التحدي الرئيسي في المحافظة على وضع البرنامج بوصفه كيانا محايدا ونزيها وفنيّا من كيانات الأمم المتحدة يرمي إلى حل المسائل الشديدة التعقيد التي تكون في كثير من الأحيان مسائل خلافية مرتبطة بالتعاون الاقتصادي والبيئي على الصعيد دون الإقليمي، في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Les migrations sont un problème très complexe auquel la Thaïlande, pays d’origine, de transit et d’accueil, accorde la plus haute importance. UN ٨ - وواصل يقول أن تايلند وهي بلد منشأ للهجرة وبلد عبور واستقبال تولي أهمية كبرى لمشكلة الهجرة الشديدة التعقيد.
    Les inspecteurs tiennent à appeler l'attention sur le fait que l'un des inconvénients majeurs de cette option est qu'elle pourrait alourdir une gouvernance déjà très complexe en y ajoutant un niveau supplémentaire. UN ويود المفتشون أن يحذروا من أنَّ من أكبر مساوئ هذا الخيار هو احتمال أن يؤدي إلى إضافة طبقة أخرى إلى طبقات الحوكمة الراهنة الشديدة التعقيد أصلاً.
    Sur le front diplomatique, les plans extrêmement complexes du Roi Hussein étaient toujours axés sur le long terme. UN فعلــى صعيــد على الجبهة الدبلوماسية كانت حسابات الملك حسين الشديدة التعقيد تقوم دائما على نظر بعيد.
    Ainsi, dans les deux Tribunaux, le Bureau du Procureur traite un certain nombre de procès extrêmement complexes qui impliquent des années d'activités préparatoires et des recherches très étendues représentant des quantités énormes d'informations et d'éléments de preuve recueillis sous la direction d'un avocat général principal. UN فعلى سبيل المثال، يتعامل مكتب المدعي العام مع عدد من القضايا الشديدة التعقيد والتي تتطلب سنوات عدة من العمل في مرحلة ما قبل المحاكمة والتوسع في أبحاث تشمل كمية هائلة من المعلومات والأدلة التي يجري جمعها بقيادة محامي ادعاء أول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more