"الشديدة الحساسية" - Translation from Arabic to French

    • particulièrement vulnérables
        
    • particulièrement vulnérable
        
    • hautement sensibles
        
    • très sensibles
        
    • particulièrement sensibles
        
    • délicates
        
    • extrêmement délicate
        
    • particulièrement sensible
        
    • extrêmement sensible
        
    • hautement confidentielles
        
    • vulnérable des
        
    Des zones maritimes particulièrement vulnérables peuvent être désignées à l'intérieur et au-delà des limites de la juridiction nationale. UN ويمكن تعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية داخل أو خارج حدود الولاية الوطنية.
    Les zones maritimes particulièrement vulnérables peuvent se trouver à l'intérieur et à l'extérieur de la mer territoriale. UN ويمكن تعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية داخل أو خارج حدود الولاية البحرية الوطنية.
    Zones marines protégées et zones maritimes particulièrement vulnérables UN 3 - المناطق البحرية المحمية/المناطق البحرية الشديدة الحساسية
    Les directives de l'OMI ne semblent pas prévoir la création d'une zone maritime particulièrement vulnérable à de telles fins. UN ويبدو أن المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية لا تتناول إقامة المناطق البحرية الشديدة الحساسية لذلك الغرض.
    Lorsqu'il convient de protéger des informations confidentielles, il devrait être demandé aux salariés de signer des accords de confidentialité pour préserver les informations hautement sensibles. UN ● ينبغي أن يطلب من الموظفين، عند الاقتضاء، أن يوقّعوا على اتفاقات خاصة بالسرية لصون المعلومات الشديدة الحساسية.
    Elle a débouché sur un ensemble de recommandations en vue d'une action dans les écosystèmes montagneux arides et semi-arides très sensibles et cruciaux. UN وتمخض المؤتمر عن مجموعة من التوصيات لاتخاذ إجراءات فيما يتعلق بالنظم الإيكولوجية في المناطق الجبلية الجافة وشبه الجافة الشديدة الحساسية والبالغة الأهمية.
    C'est qu'elle pense que certains documents à traduire mettent en jeu des sources d'information particulièrement sensibles ou confidentielles et auxquelles il faut accorder, pendant les enquêtes, le maximum de protection possible. UN ويتفق هذا الموقف مع رأيها ومفاده أن بعض أعمال الترجمة وخاصة التي تتناول المعلومات الشديدة الحساسية أو السرية التي تتطلب أكبر قدر من الحماية أثناء التحقيقات لا يمكن القيام بها خارج مكتب المدعي العام.
    Zones maritimes particulièrement vulnérables UN المناطق البحرية الشديدة الحساسية
    2. Zones spéciales et zones maritimes particulièrement vulnérables UN 2 - المناطق الخاصة والمناطق البحرية الشديدة الحساسية
    Protection des zones spéciales et des zones maritimes particulièrement vulnérables. UN 389 - حماية المناطق الخاصة والمناطق البحرية الشديدة الحساسية.
    Zones maritimes particulièrement vulnérables UN المناطق البحرية الشديدة الحساسية
    Zones maritimes spéciales et zones maritimes particulièrement vulnérables créées en vertu de la Convention MARPOL. UN 224 - المناطق الخاصة والمناطق البحرية الشديدة الحساسية المحددة في الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن.
    F. Outils de gestion par zone Au nombre des outils de gestion par zone, figurent les zones marines protégées, la fermeture de pêcheries, les réserves de la biosphère, les zones spéciales et les zones maritimes particulièrement vulnérables. UN 308 - هناك عدة أنواع لأدوات الإدارة على أساس المناطق منها المناطق المحمية البحرية، وتدابير وقف الصيد في مصائد الأسماك، ومحميات الغلاف الحيوي، والمناطق الخاصة، والمناطق البحرية الشديدة الحساسية.
    Zones spéciales et zones maritimes particulièrement vulnérables UN 2 - المناطق الخاصة والمناطق البحرية الشديدة الحساسية
    L'OMI avait par ailleurs introduit en 1998 la notion de < < zone maritime particulièrement vulnérable > > et énoncé en 1991 des directives relatives à l'identification des zones maritimes entrant dans cette catégorie. UN كما أدخلت المنظمة البحرية الدولية أيضا مفهوم المنطقة البحرية الشديدة الحساسية في عام 1978، ووضعت مبادئ توجيهية في عام 1991 تنظم تصنيف أي منطقة بحرية كمنطقة شديدة الحساسية.
    Chaque proposition de désignation d'une zone maritime particulièrement vulnérable devra être accompagnée d'une proposition énonçant les mesures de protection associées et indiquant le fondement juridique de chaque mesure. UN وينبغي أن تقترن المقترحات المقدمة إلى المنظمة البحرية الدولية بشأن تعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية بمقترحات تتعلق بتدابير الحماية المرتبطة بها مع إيراد الأساس القانوني الذي يستند إليه كل من التدابير المحددة.
    34. Le commerce illicite de matières et de technologies nucléaires hautement sensibles appelle des contrôles des exportations stricts et coordonnés aux niveaux national et international. UN 34- وأضاف أن الاتجار غير المشروع بالمعدات والتكنولوجيا النووية الشديدة الحساسية يقتضي عمليات رقابة مشددة على الصادرات ومنسقة على المستويين الوطني والدولي.
    Ses principaux atouts sont un personnel dévoué, dynamique et talentueux, une forte présence sur le terrain et sa capacité à mener une action multilatérale dans des domaines très sensibles. UN كما تتمثل أصوله الأساسية في موظفين ملتزمين وواسعي المعرفة وموهوبين، ووجود قوي داخل الميدان، وقدرته على العمل مع أطراف متعددة في الميادين الشديدة الحساسية.
    Les directives de l'OMI pour l'identification et la désignation des zones marines particulièrement sensibles (ZNPS) sont aussi pertinentes dans ce contexte. UN وتعتبر أيضا المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية بشأن تحديد وتعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية ذات أهمية في هذا السياق.
    L'importance que revêtent les rencontres en tête-à-tête et la communication ne saurait cependant être sous-estimée, notamment lorsqu'il s'agit d'instaurer des rapports de confiance et de se pencher sur des situations particulièrement délicates. UN ولا يمكن التشديد هنا بما فيه الكفاية على أهمية التواصل والمقابلات وجها لوجه، لا سيما لإرساء الثقة والتعامل مع الحالات الشديدة الحساسية.
    Les changements intervenus sur la scène internationale les années précédentes ont accru l’importance de la question extrêmement délicate de la nationalité qui, s’il elle relève de la prérogative souveraine de chaque État, n’en a pas moins des implications directes sur l’ordre international et nécessite donc une certaine réglementation. UN وقد أضفت التطورات اﻷخيرة أهمية على مسألة الجنسية الشديدة الحساسية والتي، وإن كانت من الصلاحيات السيادية للدول، فإن لها آثارا على النظام الدولي وتستلزم بالتالي بعض التنظيم.
    Le rapport de l'évaluation des transports maritimes dans l'Arctique (2009) a reconnu la nature particulièrement sensible de l'environnement arctique et la possibilité que l'augmentation des activités de transport maritime lui nuise. UN واعترف تقرير عام 2009 عن تقييم النقل البحري في المنطقة القطبية الشمالية بالطبيعة الشديدة الحساسية للبيئة القطبية الشمالية وإمكانية أن يؤدي تزايد النقل البحري إلى التأثير السلبي عليها.
    En s'efforçant d'accorder une réparation par l'intermédiaire de sources privées - ce que la plupart des victimes coréennes jugent inacceptable - on n'apporte pas une réponse adéquate à ce problème extrêmement sensible. UN وقال إن ما بذل من جهود لتقديم تعويضات من خلال موارد خاصة، والتي يعتبرها معظم الضحايا الكوريات غير مقبولة، لا تشكل حلا صالحا لهذه المشكلة الشديدة الحساسية.
    48. Par ailleurs, en particulier en ce qui concerne le terrorisme, mais aussi dans d'autres cas, il faudrait mettre au point des mécanismes plus précis pour ce qui est des informations hautement confidentielles touchant la sécurité nationale. UN ٤٨ - وفضلا عن ذلك، ينبغي وضع آليات أكثر دقة تتعلق بمعلومات اﻷمن الوطني الشديدة الحساسية خاصة فيما يتعلق بقضايا اﻹرهاب وأيضا بالقضايا اﻷخرى.
    Par sa résolution MEPC.133, le Comité a désigné le détroit de Torres comme extension de la zone maritime particulièrement vulnérable des récifs de la Grande-Barrière. UN 62 - واعتمدت لجنة حماية البيئة البحرية قرارا (MEPC.133(53)) يجعل من مضيق توريس امتدادا لمنطقة الرصيف المرجاني الكبير البحرية الشديدة الحساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more