Conformément au document final, le PNUE développe ses partenariats avec les gouvernements, les autres organismes des Nations Unies, la société civile, les autorités locales et les entreprises. | UN | ويعمل برنامج البئية، بموجب الوثيقة الختامية للمؤتمر، على تعزيز الشراكات مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة الأخرى والمجتمعات المدنية والسلطات المحلية والأعمال التجارية. |
Grâce à des partenariats avec les gouvernements et le secteur privé, l'accès des collectivités aux infrastructures de base s'est amélioré. | UN | وحققت المجتمعات المحلية مكاسب في تحسين الحصول على الهياكل الأساسية من خلال الشراكات مع الحكومات والقطاع الخاص. |
L'établissement de partenariats avec les gouvernements revêt une dimension essentielle pour mettre un terme aux graves violations des droits des enfants. | UN | وتعد الشراكات مع الحكومات حاسمة في وضع حد للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Les VNU s'inspirent du plan stratégique du PNUD et contribuent au renforcement des capacités en facilitant la participation et en collaborant avec les gouvernements afin de promouvoir l'engagement des citoyens dans le dialogue public concernant le développement. | UN | ويسترشد برنامج متطوعي الأمم المتحدة بالخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي، ويسهم في تنمية القدرات من خلال توسيع نطاق الفرص المتاحة للمشاركة، وإقامة الشراكات مع الحكومات لتسهيل المشاركة المدنية في حوار التنمية العامة. |
Une délégation a fait observer que l'approche sectorielle impliquait des partenariats, y compris avec les gouvernements, dont la force était influencée par la conjoncture économique. | UN | ولاحظ وفد آخر أن النهج الشاملة للقطاعات تستدعي إقامة صلات شراكة تدخل في إطارها الشراكات مع الحكومات التي تأثرت قدرتها، ومن ثم فعالية الشراكة نفسها، بالاتجاهات الاقتصادية المتقلبة. |
La coopération technique offerte par les organisations internationales ou dans le cadre de partenariats entre gouvernements peut aussi être utile pour faciliter le renforcement des capacités. | UN | ومن شأن التعاون التقني مع المنظمات الدولية أو من خلال الشراكات مع الحكومات أن يؤدي دورا في دعم بناء القدرات. |
Le processus de programmation par pays permettait de faire en sorte que les programmes de pays reposent sur des partenariats avec les gouvernements et tiennent compte des priorités nationales. | UN | وأكدت أن عملية وضع البرامج القطرية كفلت أن تكون هذه البرامج معتمدة على الشراكات مع الحكومات وتبين الأولويات القطرية. |
Les partenariats avec les gouvernements, les organisations non gouvernementales et la société civile avaient été élargis. | UN | كما يجري توسيع الشراكات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني. |
Elle doit être l'occasion de renforcer les partenariats avec les gouvernements et les principales parties prenantes. | UN | وينبغي أن يعزز الشراكات مع الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Renforcer les partenariats avec les gouvernements, la société civile et le secteur privé ainsi qu'avec les organismes du système des Nations Unies afin d'avoir un effet plus grand | UN | تعزيز الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لخلق تأثير أقوى فعالية |
Les partenariats avec les gouvernements, le secteur privé et la société civile étaient essentiels au travail de l'UNICEF. | UN | 8 - وتُعد الشراكات مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني ضرورية للأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف. |
Les partenariats avec les gouvernements, le secteur privé et la société civile étaient essentiels au travail de l'UNICEF. | UN | 8 - وتُعد الشراكات مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني ضرورية للأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف. |
C'est là chose impérative pour que l'UNICRI puisse avoir une base de financement prévisible L'élargissement de son portefeuille de programmes permettra de mieux faire connaître le travail de l'UNICRI et de renforcer les partenariats avec les gouvernements. | UN | وسوف يؤدي توسيع نطاق حافظة البرامج إلى تحقيق المزيد من الوعي بعمل المعهد وتعزيز الشراكات مع الحكومات. |
UNIFEM devait faire porter ses efforts sur la lutte contre la pauvreté chez les femmes et contre la violence fondée sur le sexe, sur la mise en place de partenariats avec les gouvernements et la société civile et la promotion des qualités de chef et de décideur chez les femmes. | UN | وسيركز الصندوق على مكافحة تأنيث الفقر والعنف القائم على نوع الجنس وإقامة الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني وتعزيز الريادة وصنع القرارات بين النساء. |
UNIFEM devait faire porter ses efforts sur la lutte contre la pauvreté chez les femmes et contre la violence fondée sur le sexe, sur la mise en place de partenariats avec les gouvernements et la société civile et la promotion des qualités de chef et de décideur chez les femmes. | UN | وسيركز الصندوق على مكافحة تأنيث الفقر والعنف القائم على نوع الجنس وإقامة الشراكات مع الحكومات والمجتمع المدني وتعزيز الريادة وصنع القرارات بين النساء. |
La Commission européenne entend bien jouer le rôle qui lui revient dans l'application de ce nouveau programme en s'appuyant sur des partenariats avec les gouvernements, les organisations donatrices et les institutions des Nations Unies, ainsi que les groupes représentant la société civile. | UN | واللجنة اﻷوروبية عازمة على القيام بدورها في تنفيذ هذا البرنامج الجديد من خلال الشراكات مع الحكومات والمنظمات المانحة وهيئات اﻷمم المتحدة ومجموعات المجتمع المدني. |
Le Département a souligné que la création de partenariats avec les gouvernements hôtes et les institutions spécialisées, programmes et fonds des Nations Unies sur le terrain, en particulier avec le PNUD, était essentielle au bon fonctionnement des centres. | UN | وأكدت الإدارة على الشراكات مع الحكومات المضيفة والوكالات المتخصصة للأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها في الميدان، وعلى رأسها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفها شراكات ذات أهمية بالغة بالنسبة للتشغيل الفعال للمراكز. |
Le FNUAP joue un rôle de catalyseur pour l'action et la sensibilisation en collaborant avec les gouvernements, d'autres organismes des Nations Unies, la société civile et le secteur privé en vue de changer de façon bénéfique la vie de milliards de personnes, en particulier celles qui sont le plus dans le besoin. | UN | ويضطلع الصندوق بدور حفاز لتحريك العمل ونشر الدعوة وإقامة الشراكات مع الحكومات والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل إحداث أثر إيجابي في حياة البلايين من الناس، ولا سيما من هم في أمس الحاجة إلى الخدمات. |
Il joue un rôle de catalyseur pour l'action et la sensibilisation en collaborant avec les gouvernements, d'autres organismes des Nations Unies, la société civile et le secteur privé en vue de contribuer à l'amélioration de la vie de milliards de personnes, en particulier des plus nécessiteuses. | UN | ويضطلع الصندوق بدور محفّز للعمل والدعوة وإقامة الشراكات مع الحكومات والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل التأثير إيجابا في حياة البلايين من الناس، ولا سيما من هم في أمس الحاجة إلى خدماته. |
Une délégation a fait observer que l'approche sectorielle impliquait des partenariats, y compris avec les gouvernements, dont la force était influencée par la conjoncture économique. | UN | ولاحظ وفد آخر أن النهج الشاملة للقطاعات تستدعي إقامة صلات شراكة تدخل في إطارها الشراكات مع الحكومات التي تأثرت قدرتها، ومن ثم فعالية الشراكة نفسها، بالاتجاهات الاقتصادية المتقلبة. |
La Commission fournit un appui politique et assure la direction des activités; favorise la coordination, le suivi et l'évaluation de l'action des États membres en matière de population; et encourage l'instauration de partenariats entre gouvernements et organisations non gouvernementales. | UN | وتقدم لجنة السكان الأفريقية الدعم السياسي والقيادة وتعزز تنسيق ورصد وتقييم الأنشطة السكانية في الدول الأعضاء، وتشجع الشراكات مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
La Division des partenariats gouvernementaux englobe une équipe dédiée au soutien de la mobilisation des ressources au niveau des pays. | UN | وأُدمج في شعبة الشراكات مع الحكومات فريق متفرغ لدعم تعبئة الموارد على الصعيد القطري. |
Le sous-programme prévoit à cette fin de grandes activités conjointes avec le PNUD, l'OMS, la FAO et l'ONUDI, en particulier, qui viennent s'ajouter aux partenariats avec des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يتضمن البرنامج الفرعي أنشطة مشتركة رئيسية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة واليونيدو بصفة خاصة، علاوة على الشراكات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |