Elle a été particulièrement active dans la promotion de partenariats avec les organismes des Nations Unies qui ont des mandats complémentaires. | UN | ونشطت اليونيدو بشكل خاص في تعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة المنوطة بولايات تكميلية. |
Pour atteindre ces objectifs, le Bureau sous-régional renforcera les partenariats avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement opérant dans la sous-région, afin d'y accroître l'efficacité et l'impact des activités de la CEA. | UN | وتوخيا لتحقيق هذه الغايات، سوف يعمل المكتب دون الإقليمي على تعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين العاملين في المنطقة دون الإقليمية بغرض زيادة فعالية وتأثير الأنشطة دون الإقليمية للجنة الإقتصادية لأفريقيا. |
Une réponse globale s'imposait, à l'aide de partenariats avec les organismes des Nations Unies, les réseaux mondiaux, les villes, les professionnels, la société civile, les jeunes, les femmes et les autochtones. | UN | والأمر يستدعي الاستجابة العالمية وإشراك الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة، والشبكات العالمية، والمدن، والفنيين، والمجتمع المدني، والشباب والنساء والشعوب الأصلية. |
des partenariats avec des organismes des Nations Unies, le secteur des entreprises, le milieu académique et les médias viseront à renforcer l'importance des questions relatives aux enfants. | UN | وستركز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة، والقطاع المؤسسي، والأوساط الأكاديمية، ووسائل الإعلام على أهمية القضايا الخاصة بالأطفال. |
On a estimé que le programme mondial était efficace pour ce qui était des partenariats, notamment avec les institutions spécialisées, les fonds et programmes des Nations Unies, la Banque mondiale, l'Union interparlementaire et les organismes d'aide bilatérale. | UN | ويعتبر البرنامج العالمي فعالا في مجال الشراكات، بما في ذلك الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها والبنك الدولي، والاتحاد البرلماني الدولي، ومنظمات المساعدة الثنائية. |
Le HCR doit rechercher de nouveaux financements dans le cadre de partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, le Mouvement de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et la société civile. | UN | وقال إنه ينبغي للمفوضية أن تبحث عن مصادر تمويل جديدة من خلال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والمجتمع المدني. |
Une réponse globale s'imposait, à l'aide de partenariats avec les organismes des Nations Unies, les réseaux mondiaux, les villes, les professionnels, la société civile, les jeunes, les femmes et les autochtones. | UN | والأمر يستدعي الاستجابة العالمية وإشراك الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة، والشبكات العالمية، والمدن، والفنيين، والمجتمع المدني، والشباب والنساء والشعوب الأصلية. |
Au cours de cette même année, le PNUD s'est attaché à consolider les partenariats avec les organismes des Nations Unies en ce qui concerne l'application d'un bon nombre des recommandations formulées dans le cadre de l'examen triennal des activités opérationnelles. | UN | وخلال تلك السنة، ركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة فيما يتصل بتنفيذ العديد من التوصيات الناجمة عن الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات. |
Il a souligné le rôle positif joué par l'équipe spéciale de haut niveau en aidant le Groupe de travail à passer à une phase d'exécution et en renforçant les partenariats avec les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales. | UN | وأبرز السيد سلامة المساهمة الإيجابية لفرقة العمل الرفيعة المستوى في توجيه الفريق العامل نحو مرحلة تنفيذية وتعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
On s'attachera également à promouvoir l'intégration de la communication dans les politiques et les plans nationaux et les partenariats avec les organismes du système des Nations Unies et d'autres organismes donateurs. | UN | كما سيشجع المؤتمر أيضا إدماج الاتصالات في الخطط والسياسات الوطنية، وفي الشراكات مع وكالات منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات المانحة الأخرى. |
La réponse de la direction du Bureau d'appui à la consolidation de la paix a fait fond sur les nombreuses initiatives en cours; le recrutement de personnel supplémentaire a permis de remédier aux pénuries d'effectifs les plus graves, de même que le renforcement des partenariats avec les organismes des Nations Unies et les départements et un meilleur partage des tâches dans le Bureau d'appui lui-même. | UN | وقد استندت استجابة إدارة مكتب دعم بناء السلام على العديد من الإجراءات الجاري تنفيذها، والتقدم المحرز فيما يتعلق بتعيين موظفين إضافيين لسد الثغرات في مجال القدرات ذات الأهمية الحيوية جنبا إلى جنب مع زيادة الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة وإداراتها والتقاسم الداخلي للمهام داخل المكتب. |
Pour atteindre ces objectifs, le Bureau sous-régional renforcera les partenariats avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement opérant dans la sous-région, afin d'accroître l'efficacité et l'impact de la CEA. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، سوف يعمل المكتب دون الإقليمي على تعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين الآخرين العاملين في المنطقة دون الإقليمية من أجل زيادة فعالية وأثر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Pour atteindre ces objectifs, le Bureau sous-régional renforcera les partenariats avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement opérant dans la sous-région, afin d'accroître l'efficacité et l'impact de la CEA. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف سوف يعمل المكتب دون الإقليمي على تعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين الآخرين العاملين في المنطقة دون الإقليمية من أجل زيادة فعالية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وآثرها في المنطقة دون الإقليمية. |
Pour atteindre ces objectifs, le Bureau sous-régional renforcera les partenariats avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires de développement opérant dans la sous-région, afin d'accroître l'efficacité et l'impact de la CEA. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف سيعمل المكتب دون الإقليمي على تعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين الآخرين العاملين في المنطقة دون الإقليمية من أجل زيادة فعالية اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وأثرها في المنطقة دون الإقليمية. |
La crise financière et économique mondiale est source d'inquiétude tant pour les États que pour les organisations internationales, le Bélarus salue les efforts constants que déploie l'ONUDI pour promouvoir la cohérence à l'échelle du système et pour renforcer, en 2008, les partenariats avec les organismes de développement. | UN | 114- وبالنظر إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تمثل شاغلاً عاماً للدول والمنظمات الدولية على حد سواء، فإن بيلاروس ترحّب بالجهود التي تبذلها اليونيدو فيما يتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة، وترحّب بالجهود التي بذلتها اليونيدو في عام 2008 لتعزيز الشراكات مع وكالات التنمية. |
Bien que la Convention et le Protocole facultatif ne soient pas encore entrés en vigueur, le Haut-Commissariat a préconisé de renforcer l'assistance technique et de favoriser les partenariats avec les organismes des Nations Unies et les départements de l'Organisation des Nations Unies de manière à se préparer à l'entrée en vigueur des deux instruments. | UN | وعلى الرغم من أن الاتفاقية وبروتوكولها لم يدخلا بعد حيز النفاذ، فإن المفوضية قامت بترويج سياسة لتعزيز المساعدة التقنية والتشجيع على الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة وإداراتها لكي تكون المفوضية مستعدة لبدء نفاذ كلا الصكين. |
Il continuera à nouer des partenariats avec des organismes de secours humanitaires comme le HCR, l'Organisation internationale des migrations, la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, et d'autres membres du Comité permanent interorganisations pour l'aide humanitaire. | UN | وسيواصل صندوق السكان إقامة الشراكات مع وكالات الإغاثة الإنسانية كمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والمنظمة الدولية للهجرة، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، وغيرها من أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمساعدة الإنسانية. |
En 2001, le FNUAP a activement promu et renforcé des partenariats avec des organismes des Nations Unies, des organismes bilatéraux et la société civile, y compris les ONG, en vue de renforcer les capacités des pays d'atteindre les objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | سعى صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 2001 بنشاط إلى تشجيع وتعزيز الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات الثنائية والمجتمع المدني بما في ذلك المنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز القدرة القطرية على تحقيق غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
On a estimé que le programme mondial était efficace pour ce qui était des partenariats, notamment avec les institutions spécialisées, les fonds et programmes des Nations Unies, la Banque mondiale, l'Union interparlementaire et les organismes d'aide bilatérale. | UN | ويعتبر البرنامج العالمي فعالا في مجال الشراكات، بما في ذلك الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها والبنك الدولي، والاتحاد البرلماني الدولي، ومنظمات المساعدة الثنائية. |
Les partenariats ont été consolidés avec les institutions des Nations Unies et d'autres institutions financières internationales et les liens de coopération et de coparrainage avec le secteur privé se sont multipliés. | UN | وتم تدعيم الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية الأخرى؛ كما تسارعت جهود التعاون والإشراف المشترك مع القطاع الخاص. |
Il a été demandé à l'UNICEF de partager son expertise dans le domaine de ses partenariats avec d'autres organismes des Nations Unies, notamment dans le contexte du système de coordonnateurs résidents. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف مشاطرة خبراتها في مجال الشراكات مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، وعلى الأخص في سياق نظام المنسق المقيم. |