"الشراكة الشرقية" - Translation from Arabic to French

    • Partenariat oriental
        
    • partenariat avec l'
        
    • partenaires
        
    Le représentant de la Pologne a mentionné le prix journalistique du Partenariat oriental, décerné depuis 2011 avec l'appui de la Fondation des reporters de Pologne, qui était un moyen de signifier clairement que le travail des journalistes était apprécié et reconnu. UN وأشار ممثل بولندا إلى جائزة الشراكة الشرقية للصحافة، التي تُمنح منذ عام 2011 بدعم من مؤسسة المراسلين في بولندا من أجل إرسال إشارة واضحة تدلّ على أن عمل الصحفيين يحظى بالتقدير والاهتمام.
    Apportant à notre vision mondiale notre volonté d'action au niveau local, nous contribuons à renforcer la croissance en Europe orientale et dans le Caucase, grâce à l'initiative de Partenariat oriental de l'Union européenne. UN وتجسيدا لمبدأ التفكير على الصعيد العالمي والعمل على الصعيد الإقليمي عن طريق مبادرة الشراكة الشرقية التابعة للاتحاد الأوروبي، فإننا نساعد في تعزيز النمو في أوروبا الشرقية والقوقاز.
    Dans ce contexte, nous espérons que le Sommet du Partenariat oriental, qui aura lieu à Varsovie, contribuera notablement au renforcement des relations de l'Union européenne avec les pays partenaires, au développement des messages dont elle est porteuse et à l'ouverture de ses portes aux voisins d'Europe orientale qui seront en mesure de répondre aux critères d'adhésion dans un avenir proche. UN وفي هذا السياق، يحدونا الأمل أن يسهم مؤتمر قمة الشراكة الشرقية في وارسو إسهاما هاما في تعزيز علاقات الاتحاد الأوروبي مع البلدان الشريكة وأن يطور رسائله وأن يترك الباب مفتوحا أمام الجيران من أوروبا الشرقية القادرين على تلبية معايير الانضمام في المستقبل المنظور.
    Le partenariat avec l'est n'est pas une réponse à tous les problèmes et difficultés auxquels sont confrontés les six partenaires. Néanmoins, il représente un engagement clair de l'UE à soutenir politiquement et économiquement ces partenaires dans leur transition et leurs réformes – un processus qui devrait apporter prospérité et stabilité à toute la région. News-Commentary إن الشراكة الشرقية ليست الحل لكل المشاكل والصعوبات التي تواجهها البلدان الستة. إلا أنها رغم ذلك تمثل التزاماً واضحاً من جانب الاتحاد الأوروبي بتقديم الدعم السياسي والاقتصادي لهذه البلدان لإعانتها على عملية الانتقال والإصلاح ـ وهي العملية التي لابد وأن تجلب الازدهار والاستقرار للمنطقة بأسرها.
    En Europe de l'Est, le nouveau groupe sur la migration et l'asile, sous les auspices du Partenariat oriental de l'Union européenne, fera fond des réalisations et des expériences du processus Soderkoping, ce qui offre une nouvelle occasion de renforcer la coopération régionale. UN وفي أوروبا الشرقية، سيعتمد الفريق المعني بالهجرة واللجوء المنشأ مؤخراً برعاية الشراكة الشرقية للاتحاد الأوروبي على الإنجازات المحققة والتجارب المكتسبة في إطار عملية سودركوبنغ بإتاحة فرصة جديدة لتوطيد التعاون الإقليمي.
    Il est malheureusement bien plus facile pour la Russie d’attiser une volatilité à court terme qu’il ne l’est pour l’Europe de contribuer à la stabilité à long terme. Mais permettre au Kremlin et à ses séides de réussir n’aurait pas pour seule conséquence de mettre en péril les pays du Partenariat oriental ; cette évolution pourrait également compromettre la paix en Europe même. News-Commentary ولكن من المؤسف أن تغذية التقلبات في الأمد القريب من قِبَل روسيا أسهل كثيراً من المساعدة في بناء الاستقرار البعيد الأمد من جانب أوروبا. ولكن السماح للكرملين ووكلائه بتحقيق مآربهم لن يقوض بلدان الشراكة الشرقية فحسب؛ بل إنه قد يعرض السلام في أوروبا ذاتها للخطر.
    Le Sommet du Partenariat oriental à Riga peut et doit démontrer la détermination de l’Europe à défendre son unité, sa sécurité et ses valeurs face à l’agression russe. Et elle doit le faire de manière concrète, et non par des communiqués officiels vite oubliés vis-à-vis desquels le Kremlin et ses amis ukrainiens séparatistes n’ont que du mépris. News-Commentary ان قمة الشراكة الشرقية للاتحاد الاوروبي في ريغا يجب ان تظهر تصميم اوروبا على الدفاع عن وحدتها وامنها وقيمها في وجه العدوان الروسي كما يجب ان تقوم بذلك من خلال وسائل ملموسة وليس من خلال بيانات رسمية يتم نسيانها بسرعة والتي ينظر اليها الكرملين واتباعه من الانفصاليين الاوكرانيين باحتقار.
    C’est pourquoi le Partenariat oriental, s’il doit être renouvelé, doit envisager de nouvelles initiatives audacieuses pour l’Ukraine, et non tenter de réchauffer les vieilles recettes politiques conçues pour des circonstances très différentes. Un récent rapport de l’Institut d’études économiques internationales de Vienne donne des pistes concernant ce que l’UE devrait aujourd’hui essayer de faire pour l’Ukraine. News-Commentary ولهذا السبب فإن الشراكة الشرقية لو تم تجديدها يجب ان تتبنى مبادرات جديده جريئه بالنسبة لاوكرانيا ولا تحاول اعادة صنع سياسات قديمة تم تصميمها لظروف مختلفة . ان التقرير الاخير من معهد فيينا للدراسات الاقتصادية العالمية يوفر بعض الارشادات المتعلقة بما يجب ان يحاول الاتحاد الاوروبي ان يفعله لاوكرانيا.
    Pendant ces deux journées, des intervenants issus des pays du Partenariat oriental de l'Union européenne, du Caucase et d'Asie centrale ont participé à un débat sur leurs plans nationaux de mise en œuvre de la résolution 1540 (2004). UN وفي خلال هذين اليومين، دخل المشاركون في المؤتمر من بلدان الشراكة الشرقية للاتحاد الأوروبي والقوقاز وآسيا الوسطى في محادثات بشأن الخطط الوطنية لتنفيذ القرار 1540 (2004).
    90. Les participants ont aussi examiné la question des partenaires régionaux à trouver dans le cadre du processus d'alignement et de la coopération avec l'Union européenne pour améliorer la mise en œuvre de la Convention en renforçant le Partenariat oriental et son initiative phare dans le domaine de la gouvernance environnementale. UN 90- وناقش المشاركون أيضاً تحديد جهات شريكة على الصعيد الإقليمي فيما يتصل بعملية المواءمة والتعاون مع الاتحاد الأوروبي من أجل تدعيم التنفيذ من خلال تعزيز الشراكة الشرقية ومبادرتها الرئيسية المخصصة للحوكمة البيئية.
    En juin et juillet 2012, le Bureau des affaires de désarmement a tenu des ateliers régionaux pour les pays de la mer Baltique et les pays du Partenariat oriental de l'Union européenne et d'Asie centrale sur l'application de la résolution, accueillis respectivement par la Lituanie et la Pologne. UN ففي حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2012، نظم مكتب شؤون نزع السلاح حلقة عمل إقليمية لبلدان بحر البلطيق، وبلدان الشراكة الشرقية للاتحاد الأوروبي وآسيا الوسطى بشأن تنفيذ ذلك القرار، استضافتها، على التوالي، كل من ليتوانيا وبولندا
    Le Partenariat oriental était également perçu comme une manière de contrebalancer une approche de l’UE qui donnait la priorité à la Russie. D’énormes ressources avaient été investies dans la relation avec la Fédération russe, sans contrepartie équivalente pour les pays dans le voisinage commun de l’UE et de la Russie – y compris le plus important de ces pays, l’Ukraine. News-Commentary وكانت الشراكة الشرقية تُعَد أيضاً وسيلة لتحقيق التوازن مع نهج الاتحاد الأوروبي "روسيا أولا". فقد استُثمِرَت موارد هائلة في العلاقة مع روسيا، ولكن أقل القليل ذهب لمساعدة البلاد في الجوار الذي يتقاسمه الاتحاد الأوروبي وروسيا ــ بما في ذلك الجارة الأك��ر أهمية أوكرانيا.
    Des programmes d'aide à la réforme judiciaire sont actuellement mis en œuvre en Arménie, en Bulgarie, en Turquie, en Ukraine et, au niveau régional, dans les pays du Partenariat oriental (Arménie, Azerbaïdjan, Géorgie, République de Moldova et Ukraine), et prochainement en Albanie. UN ويجري، حالياً، تنفيذ برامج لدعم الإصلاحات القضائية في كل من أرمينيا وأوكرانيا وبلغاريا وتركيا، وعلى الصعيد الإقليمي، مع بلدان الشراكة الشرقية (أذربيجان وأرمينيا وأوكرانيا وجورجيا وجمهورية مولدوفا) ومع ألبانيا في القريب العاجل.
    Le plus fort signal que puisse envoyer l’UE est la promesse que ces accords prendront effet. Malgré une propagande intense, de fortes pressions économiques et une agression militaire évidente, l’Union européenne peut maintenir et maintiendra le cap de son Partenariat oriental et les offres faites aux pays voisins. News-Commentary وفي ريجا، سوف يعيد قادة الاتحاد الأوروبي التأكيد على ما يسمى اتفاقيات التجارة الحرة العميقة والشاملة المبرمة مع أوكرانيا ومولدوفا وجورجيا. وسوف تكون الإشارة الأكثر أهمية أن يتعهد الاتحاد الأوروبي بتفعيل هذه الاتفاقيات وإدخالها حيز التنفيذ. وبرغم الدعاية الضخمة، والضغوط الاقتصادية الشديدة، والعدوان العسكري السافر، فإن الاتحاد الأوروبي سوف يتمسك بمسار الشراكة الشرقية وما يعرضه على جيرانه.
    A la lumière de la désinformation massive et des tanks et soldats confrontant le Partenariat oriental depuis 2013, le simple fait de maintenir le cap sera un signe de succès majeur. Et dans l’intérêt de la stabilité à long terme de l’ensemble de l’Europe, cet accomplissement devrait être bienvenu – même dans la Russie de Poutine en proie aux sirènes nationalistes. News-Commentary إن اجتماع ريجا من غير المرجح أن ينتج أي مبادرات جديدة حقيقية. ولكن الأمر لا يحتاج إلى مبادرات جديد. ففي ظل كل ما يوظف من كم هائل من المعلومات المضللة والدبابات والجنود ضد الشراكة الشرقية منذ عام 2013، فإن مجرد التمسك بالمسار يُعَد دليلاً قوياً على النجاح. ومن أجل مصلحة الاستقرار الطويل الأمد في مختلف أنحاء أوروبا، فلابد أن يكون ذلك موضع ترحيب ــ حتى في روسيا بوتن المستثارة قوميا.
    L’Ukraine devrait être la pièce maitresse de tous les efforts visant à raviver ce Partenariat oriental afin de susciter le soutien des Européens qui sont en dehors de l’UE. Oui, les nouvelles en provenance de mon pays sont mauvaises. News-Commentary يجب ان تكون اوكرانيا محور اية جهود من اجل احياء الشراكة الشرقية لاجتذاب دعم الاوروبيين واللذين ما يزالون خارج الاتحاد الاوروبي . نعم فالاخبار من بلدي ما تزال سيئة فالالاف من مواطنينا قد فقدوا حياتهم ومئات الالاف يعيشون الان كلاجئين في وطنهم كما فشلت اتفاقية منسك 2 لوقف اطلاق النار في كبح جماح القوات الروسيه /الانفصاليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more