"الشرطة أثناء" - Translation from Arabic to French

    • la police pendant
        
    • la police au cours
        
    • policiers lors
        
    • policiers en
        
    • la police lors
        
    • de police lors
        
    • la police alors
        
    • de police pendant
        
    • la police au moment
        
    • la police dans
        
    • policiers dans
        
    • policiers pendant
        
    • de police qui
        
    • de police dans
        
    • la police aurait tiré lors
        
    Certaines d'entre elles ont indiqué qu'elles avaient été maltraitées par la police pendant leur détention. UN وذكر بعضهم أنهم تعرضوا لمعاملة سيئة من قِبل الشرطة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز.
    Il a pleinement coopéré avec la police pendant l'interrogatoire et a livré ses complices. UN وقد تعاون بشكل تام مع الشرطة أثناء استجوابه وذكر لها أسماء شركائه.
    Il est arrêté par la police au cours d'une bagarre et condamné à trois ans de prison pour récidive. UN وفي إحدى هذه الحالات، أوقفته الشرطة أثناء مشاجرة وحُكِم عليه بالسجن مدة ثلاث سنوات لعودته إلى اﻹجرام.
    161. Jean Fuchs et Didier Loroche auraient été blessés par des policiers lors d'une manifestation qui aurait eu lieu à Bordeaux en mars 1994. UN ١٦١- أصيب جان فوكس وديدييه لوروش بجروح على أيدي قوات الشرطة أثناء مشاركتهما في مظاهرة جرت في بوردو في آذار/مارس ٤٩٩١.
    Conflit entre deux policiers en service UN منازعات بين اثنين من رجال الشرطة أثناء الخدمة
    Ils étaient détenus au secret, certains de manière clandestine, et beaucoup ont relaté la façon dont ils avaient été gravement torturés par la police lors de leur arrestation et de leur interrogatoire. UN وكانوا محتجزين بدون الاتصال بالخارج، وكان بعضهم محتجزاً بصفة سرية، وقال كثير منهم إنهم عذبوا تعذيباً شديداً بواسطة الشرطة أثناء إلقاء القبض عليهم وأثناء استجوابهم.
    15. Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des suspects roms par des fonctionnaires de police lors de leur arrestation et de leur garde à vue. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد إساءة معاملة الغجر الروما على أيدي ضباط الشرطة أثناء توقيفهم أو احتجازهم.
    Selon les informations reçues, il aurait été détenu pendant deux heures et frappé par la police alors qu'il couvrait une opération de police à Guadalajara, dans l'État de Jalisco; UN وتشير المعلومات الواردة إلى أنه احتُجز لمدة ساعتين وتعرض لضرب الشرطة أثناء تغطيته لعملية قامت بها الشرطة في غوادالاخارا في ولاية خليسكو؛
    Le policier qui les enfreint est traduit devant un tribunal spécial interne de la police, compétent pour connaître de toutes infractions commises par un fonctionnaire de police pendant son service. UN وأن كل شرطي يخالف تلك القوانين واﻷنظمة يحال إلى محكمة خاصة داخلية للشرطة وتعتبر مختصة بالنظر في كل المخالفات التي قد يرتكبها أحد موظفي الشرطة أثناء تأديته مهامه.
    Objet: Mauvais traitements par la police au moment de l'arrestation et procès inéquitable UN موضوع البلاغ: التعرض لسوء المعاملة على أيدي عناصر الشرطة أثناء التوقيف، والمحاكمة غير العادلة
    810. Le commandant Musonda Kangwa aurait été torturé par la police pendant sa détention. UN 810- ويُزعم أن الرائد موسوندا كانغوا قد تعرض للتعذيب على يد الشرطة أثناء وجوده رهن الاحتجاز.
    L'enquête administrative a abouti à des conclusions similaires à celles de l'enquête criminelle, ne révélant pas de comportement inapproprié de la part de la police pendant le contrôle du véhicule et la garde à vue. UN وأتى التحقيق الإداري باستنتاجات مماثلة للتحقيق الجنائي، حيث لم يكشف أي سلوك غير لائق من جانب الشرطة أثناء مراقبة السيارة والاحتجاز لدى الشرطة.
    À l'heure actuelle, les autorités ne sont saisies d'aucune plainte faisant état d'un emploi abusif des armes à feu ou de la force par la police pendant des manifestations ou d'autres mouvements populaires. UN والآن، لم تتسلم السلطات أي شكاوى بشأن الاستخدام المتعسف للأسلحة النارية أو القوة من طرف الشرطة أثناء المظاهرات أو غيرها من التحركات الشعبية.
    Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations de la République fédérative de Yougoslavie, faisant état de mauvais traitements et de tortures infligés par la police au cours des 72 heures pendant lesquelles la garde à vue est autorisée. UN ويستمر ورود التقارير الى المقررة الخاصة من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن سوء المعاملة والتعذيب على يد الشرطة أثناء فترات الاحتجاز اﻷولية لمدة ٢٧ ساعة.
    Il lui a demandé de préciser ce qu'elle entendait faire pour traiter le problème du recours excessif à la force par la police au cours de l'instruction. UN وطلبت إلى صربيا أن توضح الإجراءات التي تتوخى اتخاذها فيما يتصل بالاستخدام المزعوم للقوة المفرطة من جانب أفراد الشرطة أثناء الإجراءات السابقة للمحاكمة.
    En outre, les étudiants géorgiens dans plusieurs universités russes sont persécutés par la police au cours de conférences et sont emprisonnés sans inculpation. UN زيادة على ذلك، فإن طلاب جورجيا في مختلف الجامعات الروسية يضطهدون من الشرطة أثناء المحاضرات ويعتقلون دون أن توجه إليهم أي تهم محددة.
    Le Président de < < SOS Esclaves > > a été roué de coups par quatre policiers lors d'une manifestation publique. UN وتعرض رئيس منظمة " نجدة الرقيق " للضرب المبرح على أيدي أربعة من ضباط الشرطة أثناء تظاهرة عامة(54).
    3.2 Le requérant affirme qu'il a subi des mauvais traitements constants de la part des policiers en poste au commissariat de secteur no 2 et qu'il a été victime d'actes de violence et de torture ayant entraîné une ablation des deux testicules ainsi que des lésions au niveau du cou le 17 novembre 2003. UN 3-2 ويؤكد صاحب الشكوى أنه تعرّض على نحوٍ متواصل لضروبٍ من سوء المعاملة على يد أفراد الشرطة أثناء مكوثه بالفرع الثاني لمخفر شرطة كومودورو ريبادابيا، وأنه تعرّض في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 لأعمال عنف وتعذيب أسفرت عن نزع خصيتيه، فضلاً عن إصابته بجروح أخرى في العنق.
    Ce poste accueille pendant 30 jours au maximum les personnes dont l'identité n'a pu être déterminée par la police lors de la période de garde à vue de trois heures, aux fins d'identification. UN ويُحتجز في هذا المركز لمدة قد تصل إلى 30 يوما الأشخاص الذين يتعذر التثبت من هويتهم في مراكز الشرطة أثناء فترة التحقيق في هويتهم التي تدوم ثلاث ساعات.
    15) Le Comité est préoccupé par les informations faisant état de mauvais traitements infligés à des suspects roms par des fonctionnaires de police lors de leur arrestation et de leur garde à vue. UN (15) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد إساءة معاملة الغجر الروما على أيدي ضباط الشرطة أثناء توقيفهم أو احتجازهم.
    Le requérant a présenté une lettre d'un membre de l'UDPS faisant état des menaces dont le père du requérant aurait fait l'objet de la part de la police alors qu'il effectuait des démarches pour essayer de récupérer sa maison. UN وقدم صاحب الشكوى رسالة موجهة من أحد الأعضاء في حزب الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي تفيد بتوجيه تهديدات لوالده من جانب الشرطة أثناء محاولته استرداد منزله.
    Le jour suivant, il a été libéré après l'intervention d'un oncle et le paiement d'une somme d'argent, avec obligation de se présenter quotidiennement au poste de police pendant toute la durée de son séjour à Colombo. UN وأخلي سبيله في اليوم التالي بعد تدخل أحد أعمامه ودفع مبلغ من المال نظير التزامه بالمثول يوميا أمام الشرطة أثناء إقامته في كولومبو.
    Les tribunaux ont donc conclu que les blessures de l'auteur étaient dues à l'emploi licite de la force par la police au moment de l'arrestation. UN ولذلك خلُصت المحاكم إلى أن إصابات صاحب البلاغ ناشئة عن استخدام مشروع للقوة من قِبَل الشرطة أثناء إلقاء القبض عليه.
    18. Les Coalitions d'ONG indiquent que la torture est systématiquement pratiquée par la police dans les enquêtes criminelles et qu'aucun recours effectifs n'existe. UN 18- وأشارت ائتلافات المنظمات غير الحكومية إلى أن التعذيب يمارس بشكل منهجي من جانب الشرطة أثناء التحقيقات الجنائية، وإلى عدم وجود سبل انتصاف فعالة.
    Il a été créé pour répondre au besoin urgent de mettre en place des mécanismes appropriés afin de traiter les plaintes nombreuses déposées par des particuliers au sujet du comportement des policiers dans l'exercice de leurs fonctions. UN وقد أُنشئت الهيئة تلبيةً للحاجة الملحّة إلى إنشاء آلية ملائمة تُعنى بتناول ما يقدمه أفراد الجمهور من شكاوى عديدة بشأن سلوك أفراد الشرطة أثناء أدائهم واجبهم.
    Certains affirmaient également que la jeune fille avait été violée et maltraitée par des agents pénitentiaires et des policiers pendant sa détention. UN وهناك ادعاءات أيضاً بتعرض زمزم للاعتداء الجنسي ولسوء المعاملة على أيدي سلطات السجن وضباط الشرطة أثناء فترة احتجازها.
    Des éléments du droit international humanitaire sont également incorporés à la formation des fonctionnaires de police qui seront amenés à participer à des missions des Nations Unies ou de l'Union européenne à l'étranger. UN وتدمج أيضاً عناصر القانون الإنساني الدولي في مناهج تدريب ضباط الشرطة أثناء إعدادهم للخدمة مع بعثات الشرطة بالخارج والتابعة للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Une enquête administrative diligentée sur ces faits n'avait mis en évidence aucune faute imputable aux fonctionnaires de police dans l'accomplissement de leur mission. UN وأُجري تحقيق إداري دقيق بشأن هذه الوقائع، تبين منه عدم حدوث أي تجاوز من جانب موظفي الشرطة أثناء أدائهم مهامهم.
    b) De faire savoir rapidement au Comité s'il a été procédé sans délai à une enquête indépendante et approfondie sur le décès par balle de trois manifestants sur lesquels la police aurait tiré lors de manifestations antigouvernementales à Tirana en janvier 2011, et de donner des renseignements à ce sujet; UN (ب) أن تزود اللجنة، من باب الأولوية، بمعلومات عن التحقيق في حادث مقتل ثلاثة متظاهرين برصاص الشرطة أثناء الاحتجاجات ضد الحكومة في تيرانا في كانون الثاني/يناير 2011، الذي ينبغي القيام به فوراً وبصورة مستقلة وشاملة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more