La sécurité du Bureau de liaison de Tindouf est assurée par la police algérienne et il n'est pas nécessaire d'y prévoir des gardes. | UN | وتوفر الشرطة الجزائرية الأمن لمكتب الاتصال التابع للبعثة في تندوف؛ ولا يلزم توفير حراس محليين لحراسته. |
Il aurait été arrêté par la police algérienne en 1992 et, ayant été torturé pendant un interrogatoire, il souffrirait d'un état réactionnel aigu dû à une situation très éprouvante. | UN | وأفيد بأن الشرطة الجزائرية قبضت عليه في عام ٢٩٩١ وعذبته في أثناء استجوابه، فأصبح حسبما قيل يعاني من اضطراب ناجم عما تعرض له من ضغوط. |
5.4 Le requérant soutient qu'il encourt un risque réel, actuel et personnel puisqu'il semblerait que dans cette affaire, et comme indiqué par les déclarations recueillies par sa sœur, la police algérienne ait usé systématiquement de violence lors des interrogatoires. | UN | 5-4 ويؤكد صاحب الشكوى أنه معرض لخطر حقيقي وفعلي وشخصي لأن الشرطة الجزائرية - فيما يبدو - تستخدم العنف بشكل منهجي أثناء التحقيق في هذه القضية، وفق ما تشير إليه الأقوال التي تلقتها أخته. |
Or cela n'a pas été fait, alors que les membres de la famille de Djaafar Sahbi ont tenté, dès son arrestation par des membres de la police algérienne le 3 juillet 1995, de s'enquérir de sa situation, sans succès. | UN | غير أن ذلك لم يحدث، على الرغم من أن أفراد أسرة جعفر صحبي حاولوا، منذ إلقاء أفراد الشرطة الجزائرية القبض عليه في 3 تموز/يوليه 1995، الاستعلام عن حالته، لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل. |
Or cela n'a pas été fait, alors que les membres de la famille de Djaafar Sahbi ont tenté, dès son arrestation par des membres de la police algérienne le 3 juillet 1995, de s'enquérir de sa situation, sans succès. | UN | غير أن ذلك لم يحدث، على الرغم من أن أفراد أسرة جعفر صحبي حاولوا، منذ إلقاء أفراد الشرطة الجزائرية القبض عليه في 3 تموز/يوليه 1995، الاستعلام عن حالته، لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل. |
15. Au sujet des disparitions, M. Buergenthal voudrait savoir si la police algérienne et d'autres organismes ont l'obligation de tenir un registre des noms des personnes dont les familles ont signalé la disparition ou qu'elles déclarent n'avoir pas revues. | UN | ٥١- وفيما يتعلق بحالات الاختفاء، استفسر السيد بورغنثال عما اذا كان يتعين على الشرطة الجزائرية وهيئات أخرى الاحتفاظ بسجلات بأسماء اﻷشخاص الذين تبلﱢغ أسرهم عن اختفائهم أو تعلن عن عدم عودتهم الى ذويهم. |
Après son départ la police algérienne l'a convoqué à trois reprises: le 26 septembre 2002, le 6 octobre 2002 et le 28 mai 2003. | UN | وبعد مغادرته، استدعته الشرطة الجزائرية ثلاث مرات: في 26 أيلول/سبتمبر 2002 و6 تشرين الأول/أكتوبر 2002 و28 أيار/مايو 2003. |
Après son départ la police algérienne l'a convoqué à trois reprises : le 26 septembre 2002, le 6 octobre 2002 et le 28 mai 2003. | UN | وبعد مغادرته، استدعته الشرطة الجزائرية ثلاث مرات: في 26 أيلول/سبتمبر 2002 و 6 تشرين الأول/أكتوبر 2002 و 28 أيار/مايو 2003. |
3.1 Le requérant allègue que Djamel Ktiti, a été présenté par M. K. et les autres personnes arrêtées dans cette affaire comme le chef du réseau de trafic de drogue démantelé par la police algérienne. | UN | 3-1 يدعي صاحب الشكوى أن م. ك. والأشخاص الآخرين الذين ألقي عليهم القبض في هذه القضية قدموا جمال كتيتي كرئيس شبكة الاتجار بالمخدرات التي فككتها الشرطة الجزائرية. |
L'État partie rappelle que la Commission a conclu que le requérant n'avait jamais été membre du FIS, qu'il ne s'intéressait pas aux activités politiques de cette organisation et n'y participait et que la police algérienne ne se préoccupait nullement de lui. | UN | وتذكر الدولة الطرف بالنتائج التي توصلت إليها المحكمة بأن مقدم البلاغ لم يكن عضواً في الجبهة الإسلامية للإنقاذ وأنه ليست له اهتمامات أو مشاركة في أنشطتها السياسية وأن الشرطة الجزائرية غير مهتمة به على أية حال. |
5.4 Le requérant soutient qu'il encourt un risque réel, actuel et personnel puisqu'il semblerait que dans cette affaire, et comme indiqué par les déclarations recueillies par sa sœur, la police algérienne ait usé systématiquement de violence lors des interrogatoires. | UN | 5-4 ويؤكد صاحب الشكوى أنه معرض لخطر حقيقي، وفعلي وشخصي لأن الشرطة الجزائرية في هذه القضية على ما يبدو، وكما تشير الاعترافات التي انتزعت من أخته، استخدمت العنف بشكل منهجي أثناء التحقيقات. |