Ils s'ajoutent aux postes de police ordinaires, qui sont davantage sensibilisés aux besoins spécifiques des femmes; | UN | وهي تشتغل إلى جانب مخافر الشرطة العادية التي باتت تركز بقدر أكبر على الاعتبارات الجنسانية. |
Toutes les autres forces de répression, notamment les forces de police ordinaires, ont été déplacées à El Fasher, la capitale de l'État. | UN | وقد نقلت جميع عناصر القوات النظامية الأخرى من المنطقة إلى مدينة الفاشر، عاصمة الولاية، بما في ذلك قوات الشرطة العادية. |
En 1998, le Gouverneur Tauese Sunia a créé l'Office of Territorial and International Criminal Intelligence and Drug Enforcement (OTICIDE), service de renseignements généraux et de lutte contre le trafic de stupéfiants doté de compétences territoriales et internationales et indépendant des services de police ordinaires. | UN | وفي عام 1998، أنشأ الحاكم توويسي سونيا مكتب الاستخبارات الجنائية الإقليمية والدولية وإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات الذي من المقرر أن يعمل باستقلال عن الشرطة العادية. |
En 1998, le Gouverneur Tauese a créé l’Office of Territorial and International Criminal Intelligence and Drug Enforcement (OTICIDE), service de renseignements généraux et de lutte contre le trafic de stupéfiants doté de compétences territoriales et internationales et indépendant des services de police ordinaires. | UN | وفي عام ١٩٩٨، أنشأ الحاكم تاويسي مكتب الاستخبارات الجنائية اﻹقليمية والدولية وإنفاذ قوانين مراقبة المخدرات، ومن المقرر أن يعمل هذا المكتب مستقلا عن الشرطة العادية. |
b) le transfert des fonctions de supervision des demandeurs d'asile du Groupe des missions spéciales (Special Assignment Group) à la police ordinaire; | UN | (ب) تكليف الشرطة العادية بمراقبة ملتمسي اللجوء عوضاً عن الفريق المنوط بمهمة خاصة؛ |
Il est cependant intéressant de noter que 57,8 % seulement d'entre elles avaient choisi de travailler dans des commissariats pour les femmes; les autres avaient été affectées à des DEAM mais auraient préféré travailler dans des postes de police ordinaires. | UN | غير أن من المثير للاهتمام ملاحظة أن ٧٥ في المائة من هؤلاء الضابطات قد اخترن العمل في أقسام الشرطة النسائية؛ أما اﻷخريات فقد تم تعيينهن في هذه اﻷقسام رغم أنهن كن يفضلن العمل في أقسام الشرطة العادية. |
Des postes de police et des commissariats de police réservés aux femmes ont été instaurés, et la détention de femmes dans des postes de police ordinaires après le coucher du soleil est désormais illégale. | UN | وتم أيضاً إنشاء مراكز وأقسام شرطة نسائية وأصبح من غير القانوني الآن احتجاز امرأة في أقسام الشرطة العادية بعد غروب الشمس. |
Les opérations de police ordinaires se sont poursuivies avec certains résultats notables. | UN | 10 - وتواصلت عمليات الشرطة العادية مسجلة بعض النجاحات الملحوظة. |
50. Il est important de noter que, malgré l'existence de commissariats pour les femmes, c'est toujours dans les postes de police ordinaires que sont signalés la majorité des cas de violence familiale. | UN | ٠٥- ومن المهم ملاحظة أن جُلّ حالات العنف المنزلي لا تزال تُبلَغّ إلى أقسام الشرطة العادية رغم وجود أقسام الشرطة النسائية. |
Elle a fait observer que les agents de police ordinaires étaient toujours trop occupés pour répondre aux questions ou apporter de l'aide et que l'intervention de fonctionnaires ayant reçu une formation spéciale ne s'était toujours pas concrétisée comme promis. | UN | ولاحظت أن أفراد الشرطة العادية هم دائما مشغولون ولا يستطيعون الاستجابة أو المساعدة وأن وحدة الشرطة ذات التدريب الخاص لم تتشكّل بعد على النحو الموعود. وأفادت بأن البعثات الدائمة أوفت بما هو مطلوب منها في إطار البرنامج. |
De même, selon le chef d'un commissariat de Rio de Janeiro, les commissariats pour les femmes sont saisis de 12 à 14 affaires par jour tandis que de nombreuses femmes victimes de violence vont dans les postes de police ordinaires situés dans leur quartier Entretien avec la Delegada de policía Lauren de Jesus C. de Faria, Substituta da delegacía de mulheres, DEAM Campo Grande, Rio de Janeiro, 19 juillet 1996. | UN | وبالطريقة نفسها، وكما يذكر رئيس أحد أقسام الشرطة في ريو دي جانيرو، تتلقى أقسام الشرطة النسائية من ٢١ إلى ٤١ حالة يومياً، بينما تذهب كثيرات من ضحايا العنف على ما يبدو إلى أقسام الشرطة العادية في أحيائهن)٩٢(. |
j) Les postes de police ordinaires doivent également être amenés à prendre conscience des nombreux problèmes liés à la violence à l'égard des femmes, et ce d'autant que, faute d'un nombre suffisant de commissariats réservés aux femmes, ce sont eux qui reçoivent toujours la majeure partie des plaintes dans ce domaine. | UN | )ي( يجب أيضاً توعية أقسام الشرطة العادية بشأن المشاكل الكثيرة المتصلة بالعنف ضد النساء، وبخاصة ﻷن أقسام الشرطة العادية لا تزال تتلقى، بسبب نقص أقسام الشرطة النسائية، أكبر عدد من الشكاوى المتعلقة بالعنف اﻷسري. |
La police secrète du Ministère de la sécurité de l'État et la police ordinaire s'efforcent aussi de recruter des espions au sein de groupes religieux non enregistrés. | UN | وتسعى الشرطة السرية التابعة لوزارة أمن الدولة وقوات الشرطة العادية أيضاً إلى استخدام جواسيس داخل الطوائف الدينية غير المسجلة(38). |
L'action de la police elle-même doit être coordonnée de façon adéquate car de nombreuses unités sont concernées (la brigade mondaine, la police ordinaire, la brigade des étrangers, le service d'information sur la criminalité, les services qui enquêtent sur la criminalité ordinaire et organisée et la brigade financière). | UN | وإشراف الشرطة في حد ذاته يجب أيضاً أن ينسق جيداً ﻷنه ينطوي على إشراك عدد من وحدات الشرطة المختلفة )فرقة مكافحة الرذيلة )شرطة اﻵداب( ووحدات الشرطة العادية وشرطة اﻷجانب ووحدة الاستخبارات الجنائية، التي تحقق في الجرائم العادية والمنظمة، ووحدة التحقيقات المالية(. |