"الشرطة المجتمعية" - Translation from Arabic to French

    • de police de proximité
        
    • la police de proximité
        
    • la police communautaire
        
    • de police communautaire
        
    • la surveillance policière de proximité
        
    • polices locales
        
    • la police locale
        
    • de police communautaires
        
    • police de proximité ont
        
    • une police de proximité
        
    Environ 5 000 déplacés se seraient regroupés à l'intérieur du camp autour du centre de police de proximité de la MINUAD. UN وقد نُقل ما يقدر عدده بـ 000 5 نازح إلى المخيم الواقع بالقرب من مركز الشرطة المجتمعية التابع للعملية المختلطة.
    Les chiffres sont inférieurs aux prévisions en raison des retards survenus dans la mise en place des derniers centres de police de proximité. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى التأخير في إنشاء مراكز الشرطة المجتمعية المتبقية
    Les premiers contacts établis avec la police de proximité ont révélé des sensibilités importantes. UN كشفت الاتصالات الأولى مع الشرطة المجتمعية في الميدان وجود حساسيات شديدة.
    La MINUAD participe à la formation des membres de la police de proximité. UN تساهم اليوناميد في تدريب الشرطة المجتمعية.
    la police communautaire, aidée par les forces de police régulières de Bougainville, fournira l'assistance requise. UN وستقدم الشرطة المجتمعية المساعدة اللازمة، تساندها شرطة بوغانفيل النظامية.
    La Police nationale du Nicaragua met en œuvre le modèle de police communautaire proactif, fondé sur la relation entre la police et la communauté, ce qui permet d'identifier les problèmes les plus graves et de leur apporter une solution. UN وتنفذ الشرطة الوطنية لنيكاراغوا نموذج الشرطة المجتمعية الاستباقية، القائم على العلاقة بين الشرطة والمجتمع المحلي، مما يسمح بتحديد أخطر المشاكل وإيجاد حل لها.
    Les policiers civils considèrent que la notion de " police de proximité " doit faire partie intégrante du programme de formation, car il faut développer la confiance et la coopération entre le peuple haïtien et sa police. UN ويولي ضباط الشرطة المدنية اﻷهمية الواجبة ﻷسلوب الشرطة المجتمعية بوصفه جزء لا يتجزأ من برنامج التدريب الذي يضطلعون به، وذلك بهدف تنمية الثقة والتعاون بين الشرطة والشعب الهايتي.
    Création d'un service de police de proximité chargé d'assurer la protection des victimes d'infractions pénales, de leur fournir une assistance psychologique et sociale, et de régler par la médiation les différends entre personnes et les conflits familiaux et de voisinage. UN إنشاء إدارة الشرطة المجتمعية لمتابعة ضحايا الجريمة وتقديم الدعم النفسي والاجتماعي لهم والإشراف على حل المشكلات الفردية والصراعات والخلافات الأسرية وما بين الجيران بأساليب الوفاق الاجتماعي.
    Selon la Mission, un litige foncier l'avait contrainte à déplacer son centre de police de proximité il y a environ deux ans, ce qui explique qu'elle ne disposait pas d'une présence continue dans le camp. UN ووفقا للعملية المختلطة، فإن النزاع على الأرض أرغمها على إزالة مركز الشرطة المجتمعية التابع لها منذ حوالي عامين، مما أعاقها عن أن يكون لها وجود مستمر داخل المخيم.
    Cependant, les conditions de sécurité et le réexamen des effectifs en uniforme ont entraîné une réduction des opérations des centres de police de proximité et restreint le nombre d'équipes dans certaines localités. UN ومع ذلك، كان من شأن الحالة الأمنية السائدة والاستعراض الذي أجري للأفراد النظاميين أن أسفرا عن خفض عمليات مراكز الشرطة المجتمعية والحد من عدد نوباتها في بعض المحليات.
    Dans la perspective d'une diminution des forces combinées et de l'abandon des postes de police de proximité, cette révision a eu des conséquences sur les projets de construction, notamment pour les bases d'opérations. UN 24 - وقد أثرت عملية إعادة تشكيل القوات على مشاريع التشييد المقررة، ولا سيما فيما يتعلق بمواقع الأفرقة، وذلك في ضوء التشكيل المتوخى لقوة مخفضة ومجمعة والاستغناء عن مراكز الشرطة المجتمعية.
    Plus de 70 % des policiers déployés ont été affectés dans des centres de police de proximité près des camps de déplacés afin de pouvoir effectuer des patrouilles de sécurité dans les camps 24 heures sur 24, sept jours sur sept. UN وعمل أكثر من 70 في المائة من فرادى ضباط الشرطة الذين تم نشرهم، انطلاقا من مراكز الشرطة المجتمعية المنشأة قرب مخيمات النازحين من أجل المداومة على تسيير دوريات الأمن في المخيمات على مدار الساعة.
    La création de postes affectés aux affaires féminines et réservés aux femmes au sein de la police de proximité est restée en suspens. UN ولا يزال إنشاء مكاتب للمرأة في مراكز الشرطة المجتمعية في مرحلة المناقشة.
    Des comités conjoints ont été mis sur pied au niveau des secteurs pour recenser les domaines propices à la création de postes pour les femmes dans la police de proximité. UN وأنشئت لجان مشتركة على مستوى القطاعات لتحديد المناطق التي سيتم فيها إنشاء هذه المكاتب في دوائر الشرطة المجتمعية
    • Formation de base longue de 1 500 élèves de l’École de police, d’actions de formation spécialisée au bénéfice de 300 fonctionnaires de police sur la police de proximité et de 300 autres sur les techniques d’enquête dans les affaires de violence sexuelle UN :: توفير التدريب الأساسي على المدى الطويل لـ 500 1 من طلاب الشرطة، وعقد دورات تدريبية متخصصة لـ 300 من ضباط الشرطة بشأن الشرطة المجتمعية ولـ 300 من ضباط الشرطة بشأن تقنيات التحقيق في العنف الجنسي
    L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) organise des activités de formation visant à renforcer l'efficacité du fonctionnement des mécanismes de protection communautaires au niveau municipal et l'efficacité de la police de proximité. UN وتوفّر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التدريب الرامي إلى تعزيز فعالية عمل آليات حماية المجتمعات على المستوى البلدي وكفاءة الشرطة المجتمعية.
    Dans le cadre de deux sessions, 55 officiers de la police de proximité à Abidjan ont suivi une formation sur la sécurité, les droits de l'homme et d'autres aspects importants liés à leurs tâches quotidiennes. UN تم في دورتين تدريب 55 ضابطا من ضباط الشرطة المجتمعية في أبيدجان في مجال الأمن وحقوق الإنسان وجوانب هامة أخرى لها علاقة بمهامهم اليومية
    Par ailleurs, 383 membres de la police communautaire sont déployés dans leurs villages respectifs dans la plupart des secteurs de l'île. UN يضاف إلى ذلك، أن 383 من أفراد الشرطة المجتمعية يعملون في قراهم في معظم مناطق الجزيرة.
    L'un des orateurs a proposé l'organisation d'un séminaire international sur la police communautaire auquel il serait souhaitable que la Division de la prévention du crime et la justice pénale contribue. UN واقترح أحد المتكلمين عقد حلقة دراسية دولية حول دوريات الشرطة المجتمعية ورحب بمدخلات من شعبة منع الجريمة والعدالة الاجتماعية بشأن هذه المسألة.
    Il a été institué des programmes de police communautaire dans le cadre desquels la police s'emploie activement, en partenariat avec les citoyens, à identifier et à résoudre les problèmes dès qu'ils se posent. UN فقد استحدثت مبادرات أعمال الشرطة المجتمعية حيث تعمل الشرطة على نحو أكثر استباقا وبالشراكة مع المواطنين لاستبانة المشاكل وحلها في مرحلة مبكرة.
    Mise au point et communication à la PNTL de procédures opérationnelles permanentes pour la surveillance policière de proximité, les mineurs, les cas de maltraitance et les enfants en danger UN إعداد إجراءات تنفيذية موحدة تتعلق بخدمات الشرطة المجتمعية وإجراءات الأحداث وطرق معالجـة حالات الاعتداء على الأطفال والأطفال المعرضين للخطر وتقديمها إلى الشرطة الوطنية
    Préparation et tenue dans les comtés de 5 ateliers de formation d'une journée chacun sur l'égalité des sexes et les violences sexistes et 5 lois relatives aux femmes à l'intention de 100 agents des polices locales UN تخطيط وتنفيذ خمس حلقات عمل تدريبية لفترة يوم واحد لكل منها، على صعيد المقاطعات، بشأن المسائل الجنسانية والعنف الجنساني وأيضا بشأن خمسة قوانين تتعلق بالمرأة، وهذا لما مجموعه 100 من موظفي الشرطة المجتمعية
    La MINUS a également organisé des ateliers de formation à l'intention des anciens combattants et des membres de la police locale à Juba, Khartoum et Rumbek. UN ونظمت البعثة أيضا حلقات عمل تدريبية للمقاتلين السابقين وأفراد الشرطة المجتمعية في جوبا والخرطوم ورمبيك.
    D'autres initiatives importantes concernent le dialogue communautaire instauré dans quatre États du Darfour, ainsi que certains mécanismes de protection créés au niveau communautaire comme les centres de police communautaires mis en place dans des camps par des déplacés. UN ومن التدابير الهامة أيضا مبادراتُ الحوار المجتمعي التي نُفذت في ولايات دارفور الأربع، وآليات الحماية المتوافرة على صعيد المجتمعات المحلية مثل مراكز الشرطة المجتمعية التي أنشأها المشردون داخليا في المخيمات.
    56. Le Service de la police de Kiribati (KPS) a créé une unité spéciale qui s'occupe des questions touchant la violence familiale et les questions connexes dans le cadre d'une police de proximité répondant à des normes professionnelles. UN 56- أنشأت هيئة الشرطة في كيريباس وحدة خاصة تعنى بقضايا العنف المنزلي وبالمسائل ذات الصلة بدور الشرطة المجتمعية الممتثلة للمعايير المهنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more