Cela étant, le retard intervenu dans le déploiement de la Police nationale civile dans les délais prévus par les accords de paix a pu contribuer à favoriser la montée de la criminalité. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن التأخر في وزع الشرطة الوطنية المدنية خلال المدة المحددة في اتفاقات السلم ربما يكون قد أسهم في زيادة هذه الظاهرة اﻹجرامية. |
la Police nationale civile a aujourd'hui pour instruction de ne pas procéder systématiquement à l'arrestation de jeunes soupçonnés d'appartenir à une mara et de privilégier les enquêtes. | UN | والتعليمات الموجهة إلى الشرطة الوطنية المدنية حالياً هي ألا تنتهج منهج اعتقال الشبان المشتبه في انتمائهم إلى إحدى عصابات الشباب وأن تعطي الأولوية لمسألة إجراء التحقيقات. |
L'Inspecteur est un contrôleur qui fait partie du corps policier et rend compte au Directeur de la Police nationale civile. | UN | والمفتش مراقب ينتمي إلى هيئة الشرطة ويقدم تقاريره إلى مدير الشرطة الوطنية المدنية. |
Parallèlement, le haut commandement de la Police nationale civile a subi de fréquents bouleversements qui ont donné une impression d'instabilité. | UN | وفي الوقت نفسه، خلقت التغييرات المتواترة في هيكل قيادة الشرطة الوطنية المدنية شعورا بعدم استقرار تلك المؤسسة. |
Ángel Conte Conjulún, directeur de la PNC | UN | أنخيل كونتي كونخولون، مدير الشرطة الوطنية المدنية |
La situation est aussi aggravée par le fonctionnement de la Police nationale civile. | UN | كما أن الأوضاع تفاقمت من جراء عمل الشرطة الوطنية المدنية. |
Une coopération a été mise en place avec la Police nationale civile pour assurer la protection et la sécurité immédiates des juges et des magistrats ayant fait l'objet de menaces ou d'intimidations. | UN | وجرى التعاون مع الشرطة الوطنية المدنية لكفالة حماية وأمن القضاة ورجال القضاء الذين تعرضوا للتهديد أو الإرهاب. |
Source : Données fournies par la Section de lutte contre la traite des êtres humains de la Police nationale civile. | UN | المصدر: مـُـستقـى من بيانات قسم مكافحة الاتجار بالأشخاص التابع لدائرة الشرطة الوطنية المدنية. |
Le respect de l’engagement consistant à verser des traitements convenables aux agents de la police contribue à l’amélioration des prestations de la Police nationale civile. | UN | وساهم الوفاء بالالتزام بمنح أفراد الشرطة رواتب كريمة وكافية، في أوجه التحسن التي أكد صحتها أسلوب عمل الشرطة الوطنية المدنية. |
Cette situation met en évidence la nécessité de continuer d'oeuvrer activement au renforcement de la Police nationale civile. | UN | وهو ما يبرز ضرورة مواصلة السعي الجاد نحو تعزيز الشرطة الوطنية المدنية. |
Ces incidents ont mis à l'épreuve la capacité de la Police nationale civile, encore fragile, de réprimer les actes illégaux. | UN | وكانت تلك التصرفات اختبارا لقدرة الشرطة الوطنية المدنية التي لا تزال هشة على مكافحة اﻷعمال غير القانونية. |
De nombreux secteurs de la société se sont plaints des choix, des méthodes et des styles d'intervention de la Police nationale civile. | UN | وقد أعربت قطاعات عريضة من المجتمع عن قلقها إزاء اهتمامات الشرطة الوطنية المدنية وأساليب تدخلها. |
La loi et les règlements de la Police nationale civile sont examinés par une instance technique composée de représentants du Gouvernement, de l'URNG et de la MINUGUA, créée par la Commission du suivi. | UN | وتقوم آلية تقنية مكونة من ممثلي الحكومة، والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي وبعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا، أنشأتها لجنة المتابعة بالنظر في القانون وكذلك في أحكام الشرطة الوطنية المدنية. |
Plusieurs pays ont fourni une coopération sous forme de personnel spécialisé qui a assumé le déploiement de la Police nationale civile et la formation de ses nouveaux effectifs. | UN | ومدت بلدان شتى يد التعاون عن طريق توفير خدمات اخصائيين لتدريب المستجدين من أفراد الشرطة الوطنية المدنية وانتشارها. |
:: Bureau de l'équité entre les sexes au sein de la Police nationale civile qui relève du Ministère de l'intérieur; | UN | :: مكتب إنصاف الجنسين في الشرطة الوطنية المدنية بوزارة الداخلية. |
Au niveau national, la protection des personnes en question était assurée par le canal de la Police nationale civile et des mesures mentionnées précédemment. | UN | وعلى الصعيد الوطني، توفر الحماية لهؤلاء الأشخاص من جانب الشرطة الوطنية المدنية ومن خلال التدابير التي جرى تناولها أعلاه. |
134. Face à ces faits préoccupants, la Police nationale civile a commencé à adopter des mesures correctives. | UN | ١٣٤ - ونتيجة لهذا الحادث الخطير، بدأت الشرطة الوطنية المدنية في اتخاذ بعض التدابير التصحيحية. |
105. En outre, malgré un manque de moyens matériels parfois dramatique, les premiers résultats des interventions de la Police nationale civile confirment qu'il est possible de lutter efficacement contre la délinquance. | UN | ١٠٥ - وبالرغم من نقص الموارد الذي بلغ أحيانا حدودا دنيا، أكدت النتائج اﻷولى ﻷعمال الشرطة الوطنية المدنية أن هذه الشرطة قادرة على مكافحة اﻹجرام بكفاءة. |
Il reste que les lois ne permettent pas à elles seules de résoudre les problèmes et que le programme de travail demeure chargé, en particulier pour ce qui a trait au problème de la terre, à la mise en place de la Police nationale civile et au fonctionnement efficace et autonome de l'organe judiciaire. | UN | بيد أن القوانين في حد ذاتها لا تحل المشاكل، وبذلك يظل هناك جدول أعمال حافل معلقا، وخصوصا فيما يتعلق بمشكلة اﻷرض، وبدء تشغيل الشرطة الوطنية المدنية واﻷداء الفعال المستقل للجهاز القضائي. |
Les deux personnalités qui ont été nommées respectivement Vice-Ministre de la sécurité publique et Directeur de la PNC ont la ferme volonté de donner plus d'efficacité à la PNC. | UN | وجرى تسمية نائب وزير اﻷمن العام ومدير الشرطة الوطنية المدنية، وهما شخصان أعلنا تعهدهما بتحقيق أكبر قدر من الكفاءة في الشرطة الوطنية المدنية. |
C'est pourquoi j'attire l'attention des autorités pour qu'elles mettent l'accent sur l'organisation de la carrière des policiers, ce qui aboutira à la professionnalisation et à l'efficacité de la nouvelle police nationale civile. | UN | ولذلك أوجه انتباه السلطات إلى التركيز على تنظيم سلك الشرطة، الأمر الذي سيؤدي إلى تحسين كفاءة الشرطة الوطنية المدنية الجديدة وفعاليتها. |