Comme les femmes, les filles se heurtent à de graves difficultés s'agissant d'obtenir un traitement médical et l'intervention de la police après un viol. | UN | وتواجه الفتيات، شأنهن شأن النساء، معوقات كبيرة في الحصول على العلاج الطبي وفي استجابة الشرطة بعد تعرضهن للاغتصاب. |
Les recherches complètes et approfondies effectuées par la police après que sa disparition eut été signalée n'avaient mis à jour aucune information concernant le lieu où il se trouvait. | UN | ولم تسفر التحقيقات الكاملة والشاملة التي أجرتها الشرطة بعد الإبلاغ باختفائه عن أي معلومات بخصوص مكان وجوده. |
L'État partie observe en outre que le requérant n'a pas étayé le récit des contacts qu'il aurait eus avec la police après avoir été prétendument approché par des terroristes. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الشكوى غير مدعومة بأدلة لإثبات تورطه مع الشرطة بعد أن اتصل به الإرهابيون حسبما يزعم. |
Que pensez-vous de la morale des forces de police après 1997? | Open Subtitles | ما رأيك في الروح المعنوية لقوات الشرطة بعد 1997؟ |
L'utilisation de dispositifs d'écoute est également autorisée lorsque le commissaire de police, après avoir consulté le Procureur général, estime que cela s'impose pour : | UN | وإذا اقتنع مفوض الشرطة بعد التشاور مع المدعي العام بأنـه: |
C'était a la garde de la police, après la mort de Tara, puis à celle de l'avocat général. | Open Subtitles | وكان في حراسة الشرطة بعد وفاة وتارا، ثم المحامين العقارات. |
Arrêté une première fois en 1993 au cours d'une rafle policière suite à un attentat dans le quartier, il a été détenu pendant trois jours au commissariat de Leveilley, puis relâché après avoir été interrogé. | UN | فألقي القبض عليه للمرة الأولى في عام 1993 أثناء مداهمة قامت بها الشرطة بعد هجوم وقع في الحي. واحتجز في مخفر شرطة لفيلي لمدة 3 أيام ثم أطلق سراحه بعد استجوابه. |
L'État partie observe en outre que le requérant n'a pas étayé le récit des contacts qu'il aurait eus avec la police après avoir été prétendument approché par des terroristes. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الشكوى غير مدعومة بأدلة لإثبات تورطه مع الشرطة بعد أن اتصل به الإرهابيون حسبما يزعم. |
Et c'est ici qu'on s'est cachés de la police, après avoir volé de la potion magique au magasin de jouets. | Open Subtitles | و هنا حيث كنا نختبىء من الشرطة بعد سرقة جرعات سحرية من متجر الالعاب |
A Alamatta, dans la région de Wallo, un couple pentecôtiste aurait dû se marier dans une prison, sous la protection de la police, après que des orthodoxes eurent donné la chasse aux invités et les eurent battus. | UN | ويقال إن رجلاً وامرأة من أتباع كنيسة العنصرة في آلاماتا في منطقة واللو اضطرا إلى عقد قرانهما في السجن تحت حماية الشرطة بعد أن طارد أرثوذكسيون الضيوف وضربوهم. |
Pendant qu'elle se cachait, sa sœur lui a appris qu'un mandat d'arrêt avait été décerné contre elle, parce qu'elle n'avait pas quitté le parti et qu'elle ne s'était pas présentée à la police après sa libération comme elle en avait reçu l'ordre. | UN | وعلمت صاحبة البلاغ، وهي في المخبأ، من أختها أن أمراً بإيقافها قد صدر في حقها لأنها لم تترك الحزب ولم تتوجه إلى الشرطة بعد الإفراج عنها، كما أُمرت بذلك. |
Il aurait été battu par la police, après s’être plaint d’irrégularités dans les procédures électorales commises par le président de la commission dont il faisait partie. | UN | وتعرض على ما يبدو للضرب على أيدي الشرطة بعد أن اشتكى من مخالفات في الإجراءات الانتخابية ارتكبها رئيس اللجنة التي كان هو عضواً فيها. |
2.3 Au procès, l'accusation a également présenté comme preuve les déclarations faites par les défendeurs à la police après leur arrestation et après avoir été informés de leurs droits. | UN | ٢-٣ وفي أثناء المحاكمة، قدم المدعي العام كأدلة إقرارات أعطاها المتهمون إلى الشرطة بعد إلقاء القبض عليهم وتحذيرهم. |
Selon la source, il a été convoqué au poste de police après qu'une voisine l'ait accusé d'avoir volé son linge. | UN | وحسب المصدر استدعي إلى قسم الشرطة بعد أن اتهمته جارة له بسرقة غسيلها. |
Mais après ce qui s'est passé au poste de police, après que j'ai été compromis... je ne peux plus me rappeler d'eux. | Open Subtitles | ولكن بعد ما حدث في مركز الشرطة بعد ان تم اختراقي ، أنا لا أستطيع أن أتذكرهم بعد الآن |
Le 3 octobre 1996, le gouvernement a répondu que Lubomír Pollak avait été emmené au poste de police après avoir refusé de montrer ses papiers d'identité. | UN | وفي ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ ردت الحكومة بأن لوبومير بولاك قد اقتيد إلى مركز الشرطة بعد أن رفض الاستظهار بأوراق هويته. |
49. Les membres du Groupe de travail ont également appris que M. Hadi Oguz avait été arrêté le 23 février 1998 par des agents de police, après qu'il eut quitté sa maison dans le quartier de Gungoren, à Istanbul. | UN | 49- وأُبلغ أعضاء الفريق العامل أيضاً بأن السيد هادي أوغوز كان قد اعتقل في 23 شباط/فبراير 1998 على أيدي عناصر الشرطة بعد مغادرته منزله في منطقة غونغورين في اسطمبول. |
c) Veiller à ce qu'une assistance juridique soit fournie à tout détenu dès son arrestation, que les avocats de la défense soient présents aux interrogatoires et qu'ils aient accès à tous les éléments pertinents des dossiers de police après la mise en accusation afin de pouvoir préparer la défense, et que les personnes placées en garde à vue bénéficient rapidement de soins médicaux appropriés; | UN | (ج) ضمان إتاحة المساعدة القانونية لجميع المحتجزين اعتباراً من لحظة إلقاء القبض عليهم وحضور محامي دفاع عنهم أثناء عمليات الاستجواب وتمكين المحامين من الوصول إلى المواد ذات الصلة في سجلات الشرطة بعد توجيه التهم، من أجل تمكينهم من إعداد الدفاع، فضلاً عن ضمان حصول الأفراد فوراً على الرعاية الطبية المناسبة أثناء احتجازهم لدى الشرطة؛ |
c) Veiller à ce qu'une assistance juridique soit fournie à tout détenu dès son arrestation, que les avocats de la défense soient présents aux interrogatoires et qu'ils aient accès à tous les éléments pertinents des dossiers de police après la mise en accusation afin de pouvoir préparer la défense, et que les personnes placées en garde à vue bénéficient rapidement de soins médicaux appropriés; | UN | (ج) ضمان إتاحة المساعدة القانونية لجميع المحتجزين اعتباراً من لحظة إلقاء القبض عليهم وحضور محامي دفاع عنهم أثناء عمليات الاستجواب وتمكين المحامين من الوصول إلى المواد ذات الصلة في سجلات الشرطة بعد توجيه التهم، من أجل تمكينهم من إعداد الدفاع، فضلاً عن ضمان حصول الأفراد فوراً على الرعاية الطبية المناسبة أثناء احتجازهم لدى الشرطة؛ |
Arrêté une première fois en 1993 au cours d'une rafle policière suite à un attentat dans le quartier, il a été détenu pendant trois jours au commissariat de Leveilley, puis relâché après avoir été interrogé. | UN | فألقي القبض عليه للمرة الأولى في عام 1993 أثناء مداهمة قامت بها الشرطة بعد هجوم وقع في الحي. واحتجز في مخفر شرطة لفيلي لمدة 3 أيام ثم أطلق سراحه بعد استجوابه. |
Dans une autre affaire, plusieurs défenseurs autochtones ont été menacés de mort par des policiers après avoir porté plainte au sujet d'un décès en détention. | UN | وفي حالة أخرى، تلقى عدة مدافعين عن حقوق السكان الأصليين تهديدات بالقتل من الشرطة بعد تحريرهم شكوى بشأن وفاة شخص في الحجز. |
En 2010, aucune augmentation n'a été enregistrée du fait de la suspension du programme de formation de la police à la suite du séisme. | UN | بالنسبة للعام 2010، لم تسجل أي زيادة في الأعداد، بسبب وقف برنامج تدريب الشرطة بعد الزلزال. |