"الشرطة والسلطات القضائية" - Translation from Arabic to French

    • la police et les autorités judiciaires
        
    • autorités policières et judiciaires
        
    • la police et des autorités judiciaires
        
    • les autorités de police et de justice
        
    • judiciaires et policières
        
    • autorités de police et judiciaires
        
    • de police et les autorités judiciaires
        
    • autorités de police et des autorités judiciaires
        
    Au cours des dernières décennies, la police et les autorités judiciaires se sont concentrées surtout sur les besoins des victimes d'actes criminels. UN في العقود الأخيرة، كانت الشرطة والسلطات القضائية تركز بدرجة أكبر على احتياجات ضحايا الجرائم.
    Les mesures propres à combattre la violence, et la qualité des soins aux victimes sont évaluées dans le cadre de l'examen des méthodes employées par la police et les autorités judiciaires pour traiter des cas de violence, et vérifier : UN ويجري رصد التدابير الرامية إلى مكافحة العنف، ومدى كفاية الرعاية للضحايا بتحليل طريقة معالجة الشرطة والسلطات القضائية لحالات العنف، والتحقق من:
    Elle soutient qu'en portant des accusations qu'elles savent être fausses, les autorités policières et judiciaires risquent de prendre part involontairement à la violation de droits protégés et à un abus de procédure. UN ويؤكد بأن توجيه التهم المعروفة بأنها كاذبة يعرض الشرطة والسلطات القضائية لخطر المشاركة عن غير قصد في انتهاك الحقوق المحمية وإساءة استعمال الإجراءات القضائية.
    Il a fait part aussi de l'inquiétude que lui inspirait le fait que les autorités policières et judiciaires s'abstenaient d'enquêter sur les faits ainsi que de poursuivre et de punir les responsables dans les affaires de crimes haineux et d'agressions racistes contre des minorités ethniques ou religieuses. UN كما أعربت اللجنة عن القلق لعدم قيام الشرطة والسلطات القضائية بالتحقيق في جرائم الكراهية والاعتداءات العنصرية الموجهة ضد الأقليات الإثنية والدينية والملاحقة والمعاقبة عليها.
    Le Gouvernement monténégrin a mis en place une commission chargée d'enquêter de façon indépendante sur les agissements de la police et des autorités judiciaires. UN وأنشأت حكومة الجبل الأسود لجنة للتحقيق بصورة مستقلة في أعمال الشرطة والسلطات القضائية.
    c) Promouvoir le dialogue et la concertation entre les autorités de police et de justice et les représentants des différents groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule, afin de combattre les préjugés et d'établir des relations de confiance; UN (ج) تعزيز الحوار والتعاون بين الشرطة والسلطات القضائية وممثلي مختلف الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، من أجل مكافحة التحامل وإقامة علاقة ثقة؛
    Réunions et contacts quotidiens avec des autorités judiciaires et policières extérieures sur les questions relatives à la police UN عقد اجتماعات وإجراء اتصالات يومية مع سلطات الشرطة والسلطات القضائية الخارجية بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة
    - Les autorités de police et judiciaires doivent accorder à la violence dans la famille le même rang de priorité qu'aux autres délits UN - يجب أن تولي الشرطة والسلطات القضائية العنف العائلي نفس الأولوية التي توليها لأنواع الجرائم الخرى
    :: Assurer la liaison avec l'armée nationale, les forces de gendarmerie et de police et les autorités judiciaires et pénitentiaires du Tchad et de la République centrafricaine pour contribuer à créer un environnement plus sûr dans l'est du Tchad et dans le nord-est de la République centrafricaine. UN :: الاتصال بالجيش الوطني والدرك وقوات الشرطة والسلطات القضائية ومسؤولي السجون في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى للإسهام في إيجاد بيئة أكثر أمنا في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    3.1 L'auteur estime que son fils et lui-même ont été victimes de discrimination raciale de la part des autorités de police et des autorités judiciaires de Roskilde et conclut que la justice et la profession judiciaire ont fait preuve d'une grande solidarité pour rejeter sa plainte et celle de son fils et étouffer ces deux affaires. UN ٣-١ ويشكو صاحب الرسالة من أنه هو وابنه كانا ضحيتي التمييز العنصري من جانب الشرطة والسلطات القضائية في روسكيلدة، ويخلص إلى أن النظام القضائي وممتهني القانون قد أبدوا قدرا كبيرا من التضامن في التستر على قضيته وقضية ابنه ورفضهما.
    la police et les autorités judiciaires ont montré peu d'empressement à engager des poursuites dans les cas de " justice " sommaire. UN وقد أبدت الشرطة والسلطات القضائية احجاما عن البدء في تحريك الدعاوي في حالات " العدالة " بإجراءات موجزة.
    Dans certains cas, le Code pénal ne contient pas de définition du viol, ce qui peut conduire à un manque de cohérence dans l'application de la loi par la police et les autorités judiciaires. UN وفي بعض الحالات، لا وجود لتعريف للاغتصاب في القوانين الجنائية، الأمر الذي قد يؤدي إلى تطبيق القانون بشكل غير متسق من جانب الشرطة والسلطات القضائية.
    Selon certaines informations, des violences semblables seraient perpétrées par le Comité populaire d'Abyan, allégations d'autant plus préoccupantes que, dans plusieurs localités du pays, ces comités comblent peu à peu le vide sécuritaire laissé par la police et les autorités judiciaires. UN ووردت تقارير مماثلة تبعث على القلق تتعلق باللجنة الشعبية في أبين، لا سيما وأن اللجان الشعبية في مواقع عديدة من اليمن بدأت في ملء الفراغ الأمني الناجم عن غياب الشرطة والسلطات القضائية.
    À partir de ce secteur assaini, la police et les autorités judiciaires s'attaquent désormais à la traite des êtres humains dans le secteur illégal. UN ومن منطلق هذا الجزء المقوَّم من القطاع، يلاحظ أن الشرطة والسلطات القضائية بصدد القيام اليوم بتناول قضية الاتجار بالأشخاص في القطاعات غير المرخصة.
    62/1997 Documentation pour le Congrès professionnel " Violence à l'égard des femmes dans le cadre du mariage et du partenariat - Problèmes et options pour la police et les autorités judiciaires " UN ٢٦/٧٩٩١ وثائق المؤتمر المهني " العنف ضد المرأة في الزواج وعلاقات الشراكة - مشاكل وخيارات للعمل مقدمة إلى الشرطة والسلطات القضائية "
    Au Costa Rica, la disparition d'une personne fait toujours l'objet d'une enquête officielle lorsqu'elle est signalée aux autorités policières et judiciaires. UN 25 - وفي كوستاريكا، يحقق دوما تحقيقا رسميا في أي حالة اختفاء تبلغ بها الشرطة والسلطات القضائية.
    L'Union européenne a envisagé de lancer une initiative pour rendre la loi régissant la protection des données à caractère personnel applicable aux autorités policières et judiciaires. UN وقد قام الاتحاد الأوروبي بالنظر في مبادرة لتطبيق التشريع الذي ينظم حماية البيانات الشخصية في المجال الاقتصادي على الشرطة والسلطات القضائية.
    Outre la campagne générale pour le grand public, une formation spéciale est dispensée aux autorités policières et judiciaires pour les préparer à régler les problèmes de discrimination raciale. UN وإلى جانب الحملة العامة الموجهة إلى الجمهور، تتلقى الشرطة والسلطات القضائية تدريبا خاصا لإعدادهما للتعامل مع قضايا التمييز العنصري.
    3. La coopération internationale au niveau de la police et des autorités judiciaires est très importante et doit être favorisée, car les désaccords entre les Etats se traduisent par un véritable avantage pour les terroristes. UN ٣- إن التعاون الدولي فيما بين سلطات الشرطة والسلطات القضائية هو أمر بالغ اﻷهمية ولا بد من إيلائه اﻷولوية، حيث إن الخلافات بين الدول تمنح اﻹرهابيين ميزة حقيقية.
    La Mission a observé un manque flagrant de diligence de la part de la police et des autorités judiciaires face à ce type de crimes, trop souvent laissés impunis. UN فقد لاحظت البعثة قلة عناية واضحة من جانب الشرطة والسلطات القضائية في معالجة هذه الحالات، مما يفضي إلى درجة عالية من الإفلات من العقاب.
    c) Promouvoir le dialogue et la concertation entre les autorités de police et de justice et les représentants des différents groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule, afin de combattre les préjugés et d'établir des relations de confiance; UN (ج) تعزيز الحوار والتعاون بين الشرطة والسلطات القضائية وممثلي مختلف الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، من أجل مكافحة التحامل وإقامة علاقة ثقة؛
    :: Réunions et contacts quotidiens avec des autorités judiciaires et policières extérieures sur les questions relatives à la police UN :: اجتماعات واتصالات يومية مع سلطات الشرطة والسلطات القضائية الخارجية بشأن المسائل المتعلقة بالشرطة
    Revenant sur les 10 messages clefs, la Représentante spéciale indique qu'ils revêtent une grande importance dans la mesure où ils favorisent la sensibilisation et invite les États, notamment les services de police et les autorités judiciaires, à s'y référer. UN 41 - وذكرت المقررة الخاصة أن للنداءات الرئيسية العشرة أهمية كبيرة كونها تُسهم في زيادة الوعي ودعت الدول للرجوع إليها، وبالأخص أجهزة الشرطة والسلطات القضائية.
    3.1 L'auteur estime que son fils et lui-même ont été victimes de discrimination raciale de la part des autorités de police et des autorités judiciaires de Roskilde et conclut que la justice et la profession judiciaire ont fait preuve d'une grande solidarité pour rejeter sa plainte et celle de son fils et étouffer ces deux affaires. UN ٣-١ ويشكو صاحب الرسالة من أنه هو وابنه كانا ضحيتي التمييز العنصري من جانب الشرطة والسلطات القضائية في روسكيلدة، ويخلص إلى أن النظام القضائي وممتهني القانون قد أبدوا قدرا كبيرا من التضامن في التستر على قضيته وقضية ابنه ورفضهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more