Deuxièmement, en collaboration avec les donateurs et d'autres organisations partenaires concernées, elle facilitera la tenue d'un atelier régional pour les agents de la police et les procureurs sur la coopération transfrontière, qui sera organisé au Bangladesh. | UN | ومن جهة ثانية، ستعمل بالتعاون مع الجهات المانحة وغيرها من المنظمات الشريكة المعنية على تيسير حلقة عمل إقليمية من المقرر عقدها في بنغلاديش لفائدة أفراد الشرطة والمدعين العامين بشأن التعاون عبر الحدود. |
En outre, grâce à leur aide, de plus en plus de femmes sont prêtes à se faire connaître, à fournir des preuves et à collaborer avec la police et les procureurs pour faire condamner les auteurs de viol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبسبب هذا الدعم، فإن عدداً أكبر من النساء على استعداد للإقدام والبوح وتقديم الأدلة والعمل مع الشرطة والمدعين العامين فيما يسعون إليه من إصدار إدانة في حالة الاغتصاب. |
La première tient à ce que la police et le parquet sont incapables de communiquer assez rapidement entre eux. | UN | ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية. |
:: Mise en place du Groupe de liaison avec la justice pénale, chargé de remédier aux problèmes de coopération entre la police et le parquet. | UN | :: إنشاء وحدة وصل العدالة الجنائية التي تتمثل مهمتها في معالجة نواحي القصور في التعاون بين الشرطة والمدعين العامين. |
En outre, l'État partie n'a pas répondu à la plainte selon laquelle il n'a pas exigé de la police et des procureurs qu'ils rendent compte de leurs fautes. | UN | ويحاجج بالقول إن الدولة الطرف لم تستجب للشكوى التي تقدم بها بخصوص عدم قيامها بمساءلة الشرطة والمدعين العامين عن أخطائهم. |
Quelques enquêtes ont été ouvertes, mais la police et le ministère public ne semblent guère disposés à les mener à bien en cas de violations alléguées des droits de l'homme. | UN | وأجريت تحقيقات في قلة من الحالات، ويبدو منها أن الشرطة والمدعين العامين لا يظهرون حماسة لمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان التي يتم الإبلاغ عنها. |
Il prône en outre une modification de la législation pour s'assurer que tous les officiers de police et les procureurs respectent leurs codes de déontologie. | UN | كما أنه يوصي بتعديل التشريعات لضمان التزام جميع ضباط الشرطة والمدعين العامين بمدونات قواعد سلوكهم المهني. |
De plus, le rôle joué par la police et les procureurs dans l'instruction des affaires manquant de clarté, il arrive souvent que les preuves produites soient insuffisantes et que les affaires de violence à l'égard des femmes et des enfants aboutissent à des non-lieux. | UN | وكثيرا ما أدى غياب الوضوح في أدوار الشرطة والمدعين العامين في عملية التحقيق في القضايا إلى تقديم أدلة غير كافية، وهو ما يفضي إلى رفض قضايا العنف القائم على نوع الجنس والعنف ضد الأطفال. |
41. Les relations entre la police et les procureurs sont déterminantes pour assurer le bon déroulement des poursuites pénales. | UN | 41- تعتبر العلاقة بين الشرطة والمدعين العامين أساسية لضمان سلاسة الملاحقات الجنائية. |
La faiblesse de la coordination entre la police et les procureurs semble constituer également une raison de l'insuffisance des enquêtes (par. 67). | UN | لقد أشير إلى سوء التنسيق بين الشرطة والمدعين العامين كسبب آخر لقصور التحقيقـات وعـدم فاعليتهـا (الفقرة 67). |
Des enquêtes incomplètes, une mauvaise application des mesures de protection, l'absence de coopération entre la police et les procureurs, et l'incapacité de poursuivre les coupables sont autant de facteurs qui ont augmenté la vulnérabilité des victimes au récidivisme tout en laissant les coupables impunis. | UN | ونتيجة لعدم اكتمال التحقيقات وعدم تنفيذ تدابير كافية للحماية وعدم التعاون بين الشرطة والمدعين العامين وعدم ملاحقة المجرمين، ازدادت احتمالات تعرّض الضحايا لمعاودة الجرائم من جانب الجناة مع إتاحة الفرصة لإفلات مرتكبي الجرائم من العقاب. |
La MANUA et le HCDH ont noté que la police et les procureurs réglaient davantage d'affaires enregistrées au titre de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes par voie de médiation ou orientaient ces affaires vers un mécanisme de règlement informel des différends. | UN | 44- وتلاحظ البعثة/المفوضية أيضاً أن الشرطة والمدعين العامين توسطوا في عدد أكبر من القضايا المسجلة بموجب قانون عام 2009 أو أحالوها على جهات غير رسمية لتسوية المنازعات. |
La première tient à ce que la police et le parquet sont incapables de communiquer assez rapidement entre eux. | UN | ومن هذه العيوب عدم تمكن الشرطة والمدعين العامين من الاتصال ببعضهم البعض بالسرعة الكافية. |
Nous aidons la police et le parquet dans des douzaines de grosses affaires de corruption et de crimes économiques dans l'ensemble du pays, qui ont coûté des centaines de millions de dollars en recettes publiques perdues. | UN | كما نعكف على مساعدة الشرطة والمدعين العامين في عشرات من القضايا الكبرى المتعلقة بجريمة الفساد والجرائم الاقتصادية في جميع أنحاء البلاد، التي ضاعت بسببها مئات الملايين من الدولارات من اﻹيرادات الحكومية. |
Relations entre la police et le parquet | UN | العلاقات بين الشرطة والمدعين العامين |
En avril, le Conseil de la magistrature a commencé à mettre en œuvre son projet sur la coopération entre la police et le parquet, en signant un mémorandum d'accord. | UN | 27 - وفي شهر نيسان/أبريل بدأ المجلس الأعلى للقضاء والادعاء عملية تنفيذ مشروعه بشأن التعاون بين رجال الشرطة والمدعين العامين بالبدء في توقيع مذكرة تفاهم. |
Le Gouvernement a pris des mesures importantes pour commencer à s'attaquer au problème des tueurs à gages, mais il devrait mettre fin de toute urgence à la pratique de la police et des procureurs, qui consiste à ne pas mener d'enquête approfondie lorsque la victime a un casier judiciaire. | UN | واتخذت الحكومة خطوات هامة للشروع في مواجهة مشكلة القتلة المأجورين، بيد أن الحاجة تدعو بإلحاح إلى إنهاء دأب الشرطة والمدعين العامين في كثير من الأحيان على عدم إجراء تحقيقات جدية إذا كان للضحية سجل لدى الشرطة. |
Ce projet visait entre autres à développer la formation des enseignants, des membres de la police et des procureurs concernant l'identification des contenus racistes et discriminatoires sur Internet, ainsi qu'à former les chefs d'entreprise aux questions liées à la diversité ethnique. | UN | ويهدف هذا المشروع، ضمن جملة أمور، إلى تطوير تدريب المدرسين وأفراد الشرطة والمدعين العامين بغية تحديد المحتويات العنصرية والتمييزية في شبكة الإنترنت، فضلاً عن تدريب أصحاب المشاريع بشأن المسائل المتعلقة بالتنوع العرقي. |
La Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan a abordé cette question avec les médias. La MANUA a aussi reçu de nombreuses plaintes de la part de détenus concernant l'utilisation abusive des médias de la part de la police et des procureurs. | UN | وقد تناولت لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان هذه المسألة مع منظمات وسائط الإعلام كما أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان تلقت شكاوى من محتجزين تتعلق بسوء استخدام الشرطة والمدعين العامين لوسائط الإعلام. |
Les relations de travail entre la police et le ministère public doivent s'améliorer pour que les enquêtes et les poursuites puissent être menées à bien. | UN | ومن ثم يلزم إيلاء اهتمام كبير لتقوية علاقات العمل بين الشرطة والمدعين العامين لضمان سير التحقيقات والمحاكمات بصورة فعالة. |
La préparation des dossiers d'instruction s'est améliorée grâce au renforcement des liens entre la police et le ministère public. | UN | 23 - وتؤدي تقوية الروابط بين الشرطة والمدعين العامين إلى تحسين إعداد القضايا لأغراض المحاكمة. |
Ainsi, l'Équipe spéciale a organisé, aux niveaux national et régional, des stages pour les forces de police et les procureurs afin d'assurer le respect des droits de l'homme à tous les stades de la procédure judiciaire. | UN | على سبيل المثال، كان الهدف من الدورات التدريبية التي نظمتها فرقة العمل لقوات الشرطة والمدعين العامين على الصعيدين الوطني والإقليمي، هو ضمان احترام حقوق الإنسان في جميع مراحل العملية القضائية. |