"الشرط الوحيد" - Translation from Arabic to French

    • la seule condition
        
    • unique condition
        
    • la condition
        
    • le seul critère employé
        
    Les visites sont facilitées au maximum, la seule condition étant pour le visiteur de présenter un document prouvant son identité avant d'être admis à la visite. UN وتيسر لهم الزيارات إلى أقصى درجة، حيث يتمثل الشرط الوحيد في أن يبرز الزائر وثيقة تثبت هويته قبل السماح له بالزيارة.
    la seule condition est que vous et votre époux devrez signer ensemble au moment de recevoir votre prix. Open Subtitles الشرط الوحيد هو أنه أنت و زوجك يجب أن توقعا على إيصال أستلام الجائزة فى نفس الوقت
    Tout d'abord, dans la mesure où il n'y a pas de discrimination expressément formulée à l'égard des femmes et que la seule condition requise est l'argent nécessaire à l'achat de la terre, la majorité des femmes swazies ne disposent pas des ressources nécessaires. UN فأولاً، ما لم يوجد تمييز منصوص عليه صراحة ضد المرأة وكان المال هو الشرط الوحيد المطلوب لشراء الأراضي، فإن معظم النساء السوازيلنديات لا تملكن الموارد اللازمة.
    Une réserve expressément autorisée étant, par définition, substantiellement valide et acceptée par les États et organisations contractants, le paragraphe 1 de ce projet de directive énonçait l'unique condition pour l'établissement d'une telle réserve, à savoir qu'elle ait été formulée en respectant la forme et les procédures prévues à cet effet. UN ولما كان التحفظ الذي أجيز صراحة، بحكم تعريفه، تحفظاً جائزاً ومقبولاً من الدول والمنظمات المتعاقدة، فإن الفقرة 1 من مشروع المبدأ التوجيهي هذا تنص على الشرط الوحيد اللازم لإنشاء هذا التحفظ، ألا وهو أن يكون قد صيغ وفقاً للقواعد الشكلية والإجرائية المنصوص عليها في هذا الشأن.
    Il serait difficile de restreindre l'application générale en la subordonnant à l'unique condition que la nationalité nouvelle ait été acquise pour un motif sans rapport avec l'objet de la réclamation, puisque cette condition est de nature subjective et qu'il serait donc difficile, hors flagrance, de prouver qu'elle n'est pas respectée. UN وثمة صعوبة في احتواء هذا التطبيق الأوسع نطاقا من خلال إخضاعه لذلك الشرط الوحيد الذي يتضمن أن الجنسية الجديدة ينبغي اكتسابها لسبب لا يتصل بتقديم المطالبة، فهذا الشرط ذاتي في طابعه، وقد يكون من المتعذر بالتالي أن يتم إثبات عدم الامتثال، فيما عدا حالات إساءة الاستخدام على نحو صارخ.
    A la condition que vous passiez une nuit dans une maison hantée. Open Subtitles الشرط الوحيد هو أن تقضوا ليلة واحدة في منزل مسكون بالأشباح
    Point 3) Le critère des 10 000 dollars des États-Unis est-il le seul critère employé pour déterminer les transactions qui doivent faire l'objet d'une enquête? UN هل يعتبر تحديد مبلغ 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة للعملية الشرط الوحيد لتحديد العمليات التي يجب الإبلاغ عنها؟
    Le deuxième paragraphe indique la seule condition pour l'établissement d'une réserve expressément autorisée par un traité, qui est que la réserve doit être formulée dans la forme et les règles requises. UN وتشير الفقرة الثانية إلى الشرط الوحيد اللازم لإنشاء تحفظ تجيزه المعاهدة صراحة، وهو أن صياغته يجب أن تجرى وفقا لمقتضيات الشكل والإجراءات.
    Dans ce communiqué, il était également indiqué que le désarmement des Forces nouvelles devrait être une priorité immédiate et demeurait la seule condition du rétablissement de la paix en Côte d'Ivoire. UN كما جاء في البيان أن نزع سلاح القوات الجديدة ينبغي أن يحظى بأولوية فورية، وأنه ما زال هو الشرط الوحيد لإعادة السلام إلى كوت ديفوار.
    "la seule condition au triomphe du mal, c'est l'inaction des gens de bien." Open Subtitles "الشرط الوحيد حتى ينتصر الشر هو ألا يفعل الأخيار شيئاً."
    la seule condition requise pour ces négociations concerne parfois la publication préalable d'un avis aux parties intéressées qui souhaitent être invitées à ces négociations. UN ويمكن أحيانا أن يتمثل الشرط الوحيد لهذه المفاوضات في توجيه اشعار مسبق الى اﻷطراف المهتمة التي ترغب في أن تدعى الى هذه المفاوضات .
    Mais, contrairement à ce qui a été soutenu par certains partisans de l'école < < de l'opposabilité > > , le consentement n'est pas la seule condition. UN لكن خلافاً لما ذهب إليه بعض أنصار مدرسة الحجية()، فإن القبول ليس هو الشرط الوحيد.
    Mais, contrairement à ce qui a été soutenu par certains partisans de l'école de l'opposabilité, le consentement n'est pas la seule condition. UN لكن خلافا لما ذهب إليه بعض أنصار مدرسة الحجية()، فإن الموافقة ليست هي الشرط الوحيد.
    Mais, contrairement à ce qui a été soutenu par certains partisans de l'école < < de l'opposabilité > > , le consentement n'est pas la seule condition. UN لكن خلافاً لما ذهب إليه بعض أنصار مدرسة الحجية()، فإن القبول ليس هو الشرط الوحيد.
    28. Le Groupe de travail est convenu que la seule condition pour qu'une personne ait accès aux services de recherche d'un registre devrait être qu'elle ait payé les éventuels frais de recherche ou pris des dispositions pour les payer. UN 28- اتَّفق الفريق العامل على أنَّ الشرط الوحيد الذي ينبغي أن يستوفيه الباحث للوصول إلى خدمات البحث في السجل هو دفع التكاليف ذات الصلة أو الترتيب لدفعها في حال وجودها.
    Il est donc déroutant de parler de prétendues violations des sanctions comme si c'était ce qui déterminait le respect des exigences, alors qu'en fait c'est le respect des exigences précises énoncées dans la résolution du Conseil de sécurité qui constitue la seule condition à la levée des sanctions. UN ولذلك فالأمر يثير اللبس حينما نتكلم عن انتهاكات مزعومة لجزاءات كما لو كانت هذه الانتهاكات مؤشرات للامتثال للطلبات، بينما هي في الواقع امتثال لطلبات محددة واردة في قرار مجلس الأمن تمثل الشرط الوحيد لرفع الجزاءات.
    Pour ce qui est des projets d'articles 1 à 7 adoptés provisoirement par la CDI, la seule réserve que la délégation grecque ait à faire concerne l'exception trop large fixée au paragraphe 2 de l'article 4 à la règle posée dans le paragraphe précédent, la seule condition acceptable étant la perte involontaire de la nationalité. UN 72 - فيما يتعلق بمشاريع المواد 1 إلى 7 المتعلقة بالحماية الدبلوماسية التي سبق أن اعتمدتها لجنة القانون الدولي فإن تحفظ اليونان الوحيد يتعلق بالاستثناء المفرط الاتساع الذي تنص عليه المادة 4، الفقرة 2، من القاعدة الواردة في الفقرة السابقة لها، لأن الفقدان اللاإرادي للجنسية هو الشرط الوحيد المقبول.
    Ces activités s'adressaient essentiellement aux femmes, sans distinction d'âge ou de profil professionnel, l'unique condition étant leur activité littéraire et leur souhait d'améliorer leurs compétences littéraires. UN وكانت هذه الأنشطة موجهة أساساً للنساء، بغض النظر عن السن أو السمات المهنية، وكان الشرط الوحيد هو ممارسة نشاط أدبي ورغبتهن في تحسين مهاراتهن الأدبية.
    13) Le second alinéa de la directive 4.1.1 énonce la règle spécifique applicable à l'établissement des réserves expressément autorisées par le traité, par exception à la règle générale posée dans la directive 4.1 en posant l'unique condition qui doit être remplie pour qu'une réserve expressément autorisée par le traité soit établie: sa formulation dans le respect des formes et des procédures. UN 13) وتشير الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-1-1 إلى القاعدة المحددة التي تسري على إنشاء التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحة، كاستثناء من القاعدة العامة الواردة في المبدأ التوجيهي 4-1 بوضعها الشرط الوحيد الذي يجب الوفاء به لكي يُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة وهو صوغ التحفظ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات().
    13) Le paragraphe 2 de la directive 4.1.1 énonce la règle spécifique applicable à l'établissement des réserves expressément autorisées par le traité, par exception à la règle générale posée dans la directive 4.1 en posant l'unique condition qui doit être remplie pour qu'une réserve expressément autorisée par le traité soit établie: sa formulation dans le respect des formes et des procédures. UN 13) وتشير الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 4-1-1 إلى القاعدة المحددة التي تسري على إنشاء التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحة، كاستثناء من القاعدة العامة الواردة في المبدأ التوجيهي 4-1 بوضعها الشرط الوحيد الذي يجب الوفاء به لكي يُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة وهو صوغ التحفظ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات().
    Des divergences subsistent entre celles qui souhaiteraient que la condition unique soit un simple nombre de ratifications et celles qui exigent qu'un certain nombre d'Etats expressément désignés aient ratifié le traité. UN وما زالت هناك اختلافات بين الوفود التي ترغب في أن يكون الشرط الوحيد هو عدد بسيط من عمليات التصديق، والوفود اﻷخرى التي تطلب تصديق عدة دول محددة.
    Le critère des 10 000 dollars des États-Unis n'est pas le seul critère employé pour déterminer les transactions qui doivent faire l'objet d'une enquête, car il faut également examiner, en vertu de la loi No 1015/97 : UN إن تحديد مبلغ 000 10 دولار من دولارات الولايات المتحدة للعملية لا يعتبر الشرط الوحيد لتحديد العمليات التي يجب الإبلاغ عنها؛ وينص القانون 1015/97 على النظر فيما يلي أيضا:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more