"الشرعيون" - Translation from Arabic to French

    • légitimes
        
    • légaux
        
    • légistes
        
    • médico-légales
        
    • légiste
        
    Les enfants légitimes ou naturels nés de deux parents tchadiens; UN الأطفال الشرعيون أو الطبيعيون المولودون من أبوين تشاديين؛
    Les enfants légitimes ou naturels nés au Tchad d'un ascendant tchadien; UN الأطفال الشرعيون أو الطبيعيون المولودون في تشاد من أحد الأصول ذي الجنسية التشادية؛
    Les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine à l'ONU. UN وأن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم الممثلون الشرعيون الوحيدون للصين في الأمم المتحدة.
    Si le fonctionnaire homme ou femme décède pendant son service, ses héritiers légaux perçoivent une indemnité équivalente à son salaire complet, outre ses allocations. UN وإذا توفي الموظف أو الموظفة أثناء الخدمة فيعطى ورثته الشرعيون تعويضاً يعادل راتبه الكامل مع علاواته.
    Non reçue Médecins légistes et défenseurs des droits de l'homme, non-refoulement, mauvais traitement de réfugiés, violence contre les enfants, conditions de détention UN الأطباء الشرعيون والمدافعون عن حقوق الإنسان، عدم الرد، الإساءة إلى اللاجئين، العنف ضد الأطفال، أوضاع الاحتجاز
    * Naissances vivantes légitimes : enfants nés de parents légalement mariés UN * المواليد الأحياء الشرعيون: الأطفال المولودون لزوجين متزوجين قانونا
    Dans notre pays, comme dans ceux qui nous entourent, les enfants légitimes prennent généralement le seul nom de leur père. UN وفي بلادنا، مثلما في البلدان المحيطة بنا، يأخذ الأطفال الشرعيون بصفة عامة الإسم الوحيد لأبيهم.
    Les enfants légitimes héritent d'une plus grande part de la succession paternelle que les enfants reconnus. UN فالأطفال الشرعيون يرثون من تركة الأب نصيباً أكبر مما يرثه الأطفال المُعترف بهم.
    L'établissement de colonies de peuplement illégales israéliennes se poursuit dans les territoires arabes occupés, alors que les habitants légitimes ont été expulsés de leurs terres. UN ولا تزال المستوطنات الاستعمارية الإسرائيلية غير القانونية قائمة في الأراضي العربية، بينما يطرد سكانها الشرعيون منها.
    À Aruba, les enfants légitimes n'ont toujours pas la possibilité de prendre le nom de famille de leur mère. UN وفي أروبا، مازال الأطفال الشرعيون لا يتمتعون باختيار حمل إسم أسرة الأم.
    Sans un organe d'application des règlements efficace, surtout dans une situation où l'activité illégale est répandue, il devient difficile pour les exploitants légitimes d'entrer sur le marché. UN وبغير الإنفاذ، وفي ظل استشراء نشاط غير مشروع، يصبح من الصعب أن يتنافس العاملون الشرعيون في هذا الصدد.
    Cette résolution affirme sans équivoque que les représentants du Gouvernement de la République populaire de Chine sont les seuls représentants légitimes de la Chine auprès de l'ONU. UN وقد نص ذلك القرار على أن ممثلي حكومة جمهورية الصين الشعبية هم الممثلون الشرعيون الوحيدون للصين لدى الأمم المتحدة.
    Ceci sert l'intérêt des collectionneurs légitimes et des chercheurs ainsi que des peuples autochtones. UN وهذا هو في صالح هواة جمع هذه المواد الشرعيون والعلماء، فضلا عن الشعوب اﻷصلية.
    Conscients des difficultés auxquelles se heurtent les propriétaires légitimes des véhicules lorsqu'ils tentent de les récupérer sur le territoire de l'une des Parties, UN وإدراكا منها للمصاعب التي يواجهها الملاك الشرعيون لتلك المركبات عند استردادها في أراضي أحد اﻷطراف؛
    Les parlements jouent donc un rôle important dans la vie politique, car leur particularité réside dans le fait que leurs membres sont les dépositaires du pouvoir et les représentants légitimes. UN لهذا، تقوم البرلمانات بدور هام في الحياة السياسية، ﻷن أعضاءها هم اﻷمناء على السلطة والممثلون الشرعيون للشعب.
    Les représentants légitimes des Chypriotes turcs sont ceux qui ont été élus conformément à la Constitution de la République turque de Chypre-Nord. UN والممثلون الشرعيون للقبارصة اﻷتراك هم أولئك الذين انتخبوا بموجب دستور الجمهورية التركية لقبرص الشمالية.
    Cette obligation du père s'étend également aux descendants légitimes d'un fils ou d'une fille décédée si ses parents survivants ou ascendants légitimes ne sont pas en mesure de le faire. UN ويمتد واجب الأب هذا ليشمل أيضا الخلف الشرعيين للابن المتوفى أولا أو البنت المتوفاة أولا إذا كان والدوهم الباقون على قيد الحياة أو أجدادهم الشرعيون غير قادرين على إعالتهم.
    Dans de très nombreux cas, des hindous sont dépossédés de leur propriété, alors même qu'ils sont les propriétaires légaux de ces biens. UN وفي حالات كثيرة جدا، يُجرد الهندوس من ممتلكاتهم على الرغم من أنهم المالكون الشرعيون لهذه الممتلكات.
    Lorsque celui-ci est mis en détention, il bénéficie de l'assistance d'un avocat et, si ses tuteurs légaux n'en choisissent pas un, le tribunal en commet un d'office. UN وعندما يوضع هذا القاصر قيد التوقيف يتعين توكيل محام له، يرعى شؤون الحدث، وإذا لم يختر محامياً بنفسه أو لم يختر له ممثلوه الشرعيون محامياً، فإن القاضي يقوم، بحكم منصبه، بتعيين محام له.
    Les médecins légistes et pathologistes n'ont pas encore fini, mais, pour l'instant, au moins 7 cadavres à stades variables de décomposition. Open Subtitles الأطباء الشرعيون وأخصائيو الأمراض .لا تزال أياديهم مملوءة لكن، بعيد جدا على الأقل 07 جثث
    La législation nationale devrait prévoir la possibilité que les cas de personnes disparues lors d'un conflit armé fassent l'objet d'enquêtes médico-légales indépendantes. UN وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على إمكانية أن يجري الأطباء الشرعيون تحقيقات مستقلة عند تناول حالات الأشخاص المفقودين أثناء نزاع مسلح.
    1. L'expert légiste ne sera aucunement considéré comme représentant officiel ou membre du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN ١- لا يعتبر الخبراء الشرعيون من أي ناحية مسؤولين أو موظفين في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more