"الشرعيين والأطفال" - Translation from Arabic to French

    • légitimes et enfants
        
    • légitimes et les enfants
        
    • illégitimes
        
    L'État partie devrait supprimer toute distinction entre enfants légitimes et enfants illégitimes, conformément aux articles 24 et 26 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تلغي جميع أوجه التمييز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين وفقاً للمادتين 24 و26 من العهد.
    En ce sens, elle n'opère pas une distinction déraisonnable entre enfants légitimes et enfants illégitimes et ne constitue pas une violation des articles 24 et 26 du Pacte. UN ولذلك فإنه لا يقيم تفرقةً غير معقولة بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين، ولا يشكل انتهاكاً للمادتين 24 و26 من العهد.
    Par exemple, les dispositions établissant une distinction entre enfants légitimes et enfants illégitimes au moment de l'enregistrement d'une naissance sont incompatibles avec la Convention et avec le droit international. UN واستشهد بالأحكام التي تميز بين الأطفال الشرعيين والأطفال غير الشرعيين لدى تسجيل الولادات مؤكداً تنافيها مع الاتفاقية أو مع القانون الدولي.
    371. Le Comité note avec préoccupation que le Code civil établit une distinction entre les enfants légitimes et les enfants nés hors mariage. UN ١٧٣- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القوانين المدنية ما زالت تميز بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    La représentante a indiqué qu'un projet de loi récent, qui devait encore être adopté par le Sénat, établissait l'égalité de droits entre les enfants légitimes et les enfants illégitimes, étendait l'autorité parentale et le droit de garde à la mère et autorisait le recours à l'examen de sang pour établir la paternité. UN وقدمت الممثلة معلومات بشأن قانون حديث، لم يعتمد بعد من مجلس الشيوخ، سيرسي مبدأ تكافؤ الحقوق بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال غير الشرعيين، وسيوسع نطاق سلطة اﻷبوين وولايتهما لتشمل اﻷم، وسيسمح بإثبات اﻷبوة عن طريق اختبارات الدم.
    Les États devraient indiquer dans leurs rapports comment leur législation et leur pratique assurent que les mesures de protection tendent à abolir toute discrimination dans tous les domaines, y compris en matière successorale, et notamment toute discrimination entre les enfants qui sont des nationaux de l'État et les enfants étrangers, et entre enfants légitimes et enfants nés hors mariage. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية.
    Ils ne devraient tolérer dans la législation interne en matière d'acquisition de la nationalité aucune discrimination qui distingue entre enfants légitimes et enfants nés hors mariage ou de parents apatrides, ou qui soit motivée par la nationalité des parents ou de l'un d'entre eux. UN وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية.
    98. Le Comité recommande que les termes < < enfants légitimes > > et < < enfants naturels > > , qui figurent dans le Code civil, soient remplacés par les expressions < < enfants nés dans le mariage > > et < < enfants nés hors mariage > > , respectivement. UN 98- وتوصي اللجنة بأن يستعاض عن مصطلحي الأطفال " الشرعيين " والأطفال " الطبيعيين " في القانون المدني " بالأطفال المولودين في إطار الزوجية " و " الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية " على التوالي.
    Les États devraient indiquer dans leurs rapports comment leur législation et leur pratique assurent que les mesures de protection tendent à abolir toute discrimination dans tous les domaines, y compris en matière successorale, et notamment toute discrimination entre les enfants qui sont des nationaux de l'État et les enfants étrangers, et entre enfants légitimes et enfants nés hors mariage. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Ils ne devraient tolérer dans la législation interne en matière d'acquisition de la nationalité aucune discrimination qui distingue entre enfants légitimes et enfants nés hors mariage ou de parents apatrides, ou qui soit motivée par la nationalité des parents ou de l'un d'entre eux. UN وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية.
    La loi relative à l'égalité en matière de succession qui vise à abolir la distinction entre enfants légitimes et enfants naturels en ce qui concerne le droit des successions est entrée en vigueur le 22 mars 2000. UN والقانون المتعلق بالمساواة في الميراث، الذي يهدف إلى إلغاء التمييز بين الأطفال الشرعيين والأطفال الطبيعيين، دخل حيز النفاذ في 22 آذار/مارس 2000.
    Les États devraient indiquer dans leurs rapports comment leur législation et leur pratique assurent que les mesures de protection tendent à abolir toute discrimination dans tous les domaines, y compris en matière successorale, et notamment toute discrimination entre les enfants qui sont des nationaux de l'État et les enfants étrangers, et entre enfants légitimes et enfants nés hors mariage. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Ils ne devraient tolérer dans la législation interne en matière d'acquisition de la nationalité aucune discrimination qui distingue entre enfants légitimes et enfants nés hors mariage ou de parents apatrides, ou qui soit motivée par la nationalité des parents ou de l'un d'entre eux. UN وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية.
    Les États devraient indiquer dans leurs rapports comment leur législation et leur pratique assurent que les mesures de protection tendent à abolir toute discrimination dans tous les domaines, y compris en matière successorale, et notamment toute discrimination entre les enfants qui sont des nationaux de l'État et les enfants étrangers, et entre enfants légitimes et enfants nés hors mariage. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول الأعضاء الطريقة التي يضمن بها التشريع والممارسة أن تكون تدابير الحماية هادفة إلى إزالة التمييز بجميع أشكاله في كل ميدان، بما في ذلك الميراث، ولا سيما بين الأطفال المواطنين والأطفال الأجانب أو بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Ils ne devraient tolérer dans la législation interne en matière d'acquisition de la nationalité aucune discrimination qui distingue entre enfants légitimes et enfants nés hors mariage ou de parents apatrides, ou qui soit motivée par la nationalité des parents ou de l'un d'entre eux. UN وفي هذا السياق، لا يسمح بأي تمييز، في التشريع الداخلي، بالنسبة لاكتساب الجنسية، بين الأطفال الشرعيين والأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية أو المولودين من آباء عديمي الجنسية أو على أساس مركز أحد الوالدين أو كليهما من حيث الجنسية.
    23. Le Comité demeure préoccupé par la terminologie du Code civil, qui fait la distinction entre enfants < < légitimes > > et enfants < < naturels > > . UN 23- وتظل اللجنة قلقة إزاء التفريق المصطلحي في القانون المدني بين الأطفال " الشرعيين " والأطفال " الطبيعيين " .
    37. Le Comité recommande que les termes < < enfants légitimes > > et < < enfants naturels > > qui figurent dans le Code civil soient remplacés par les expressions < < enfants nés dans le mariage > > et < < enfants nés hors mariage > > , respectivement. UN 37- وتوصي اللجنة بأن يستعاض عن مصطلحي الأطفال " الشرعيين " والأطفال " الطبيعيين " في القانون المدني ب " الأطفال المولودين في إطار الزوجية " و " الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية " على التوالي.
    La représentante a indiqué qu'un projet de loi récent, qui devait encore être adopté par le Sénat, établissait l'égalité de droits entre les enfants légitimes et les enfants illégitimes, étendait l'autorité parentale et le droit de garde à la mère et autorisait le recours à l'examen de sang pour établir la paternité. UN وقدمت الممثلة معلومات بشأن قانون حديث، لم يعتمد بعد من مجلس الشيوخ، سيرسي مبدأ تكافؤ الحقوق بين اﻷطفال الشرعيين واﻷطفال غير الشرعيين، وسيوسع نطاق سلطة اﻷبوين وولايتهما لتشمل اﻷم، وسيسمح بإثبات اﻷبوة عن طريق اختبارات الدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more