Le Conseil a ultérieurement recommandé à l'Assemblée générale l'admission du Timor oriental à l'Organisation des Nations Unies. | UN | ثم أوصـى المجلس الجمعية العامة بقبول انضمام تيمور الشرقية إلى عضوية الأمم المتحدة. |
Ces derniers attendent tous avec intérêt l'arrivée du Timor oriental à l'ONU dans le cours de l'année. | UN | وقال إن جميع أعضاء اللجنة ينتظرون بفارغ الصبر انضمام تيمور الشرقية إلى الأمم المتحدة هذا العام. |
Le Service d'information a par ailleurs diffusé des documents d'information sur la période de transition du Timor oriental vers l'indépendance. | UN | ووزعت الدائرة أيضا مواد إعلامية متعلقة بعملية انتقال تيمور الشرقية إلى الاستقلال. |
Il s'est produit tout récemment un grand mouvement migratoire à partir de l'Europe orientale vers l'Europe occidentale lié aux bouleversements politiques et aux conflits. | UN | وقد حدثت، مؤخرا، هجرات كبيرة من أوروبا الشرقية إلى أوروبا الغربية بسبب التغيرات والمنازعات السياسية. |
Il nous a souvent apporté la liberté, de l'Europe de l'Est à l'Afrique australe. | UN | فقد منحنا النظام العالمي الجديد الحرية في أماكن عديدة، تمتد من أوروبا الشرقية إلى الجنوب اﻷفريقي. |
De même, le Timor oriental a été très bien servi par l'excellente conduite dont a fait preuve mon ami Sergio Vieira de Mello. | UN | وبالمثل، أفادت القيادة الممتازة التي تحلى بها صديقي سيرجيو فييرا دي ميلو تيمور الشرقية إلى حد كبير. |
Une arrivée éventuelle de Serbes de la Slavonie orientale en Republika Srpska ne manquerait pas d'aggraver le problème. | UN | ومن شأن إمكانية تدفق موجات جديدة من الصرب القادمين من سلافونيا الشرقية إلى جمهورية صربسكا أن يزيد من تفاقم المشكلة. |
Il rejette l'affirmation indonésienne selon laquelle elle a incorporé le Timor oriental dans l'Indonésie. Il nie qu'il est ou a été citoyen indonésien. | UN | فهو يرفض ادعاء اندونيسيا بأنها ضمت تيمور الشرقية إلى اندونيسيا؛ وينكر أنه كان يوما ما أو لا يزال مواطنا اندونيسيا. |
Saluant le courage et la vision dont le peuple timorais a fait preuve en conduisant le Timor oriental à l'indépendance par des moyens pacifiques et démocratiques, | UN | وإذ يشيد بما تحلى به شعب تيمور الشرقية من شجاعة ونظرة ثاقبة قادتا تيمور الشرقية إلى مرحلة نيل الاستقلال بالطرق السلمية والديمقراطية، |
Saluant le courage et la vision dont le peuple timorais a fait preuve en conduisant le Timor oriental à l'indépendance par des moyens pacifiques et démocratiques, | UN | وإذ يشيد بما تحلى به شعب تيمور الشرقية من شجاعة ونظرة ثاقبة قادتا تيمور الشرقية إلى مرحلة نيل الاستقلال بالطرق السلمية والديمقراطية، |
Les milices pro-indonésiennes basées au Timor occidental continuent de préconiser la lutte armée pour intégrer le Timor oriental à l'Indonésie et elles n'ont pas déposé les armes. | UN | فالميليشيات الموالية لإندونيسيا المتمركزة في تيمور الغربية ما زالت تنادي بالكفاح المسلح من أجل ضم تيمور الشرقية إلى إندونيسيا، كما أنها لم تتخل عن أسلحتها. |
L'Association endosse le retour du Timor oriental à l'ancienne puissance administrante coloniale afin que le processus de décolonisation qui a été interrompu par l'invasion et l'annexion par l'Indonésie puisse être mené à fin. | UN | ١٤ - واختتم يقول إن الرابطة تدعم عودة تيمور الشرقية إلى السلطة التي كانت قائمة باﻹدارة في عهد الاستعمار وذلك حتى تُستكمل عملية إنهاء الاستعمار التي توقفت بفعل غزو إندونيسيا اﻹقليم وضمه إلى أراضيها. |
La réduction du Timor oriental à l'état de ruines, qui vise à donner une leçon à la population et à compromettre la transition vers l'indépendance, se veut également un avertissement aux autres régions de l'Indonésie qui nourriraient des velléités de séparation. | UN | وإن في تحويل تيمور الشرقية إلى أطلال، إلى جانب تلقين سكان تيمور الشرقية درسا ووأد فرصتهم في الانتقال الناجح إلى الاستقلال، تحذيرا موجها إلى المناطق اﻷخرى المحتمل قيامها بالانفصال في إندونيسيا. |
À ce sujet, ma délégation voudrait louer le rôle joué par l'ONU, et en particulier l'Administration transitoire des Nations Unies au Timor oriental, pour encourager la transition pacifique du peuple du Timor oriental vers l'autonomie. | UN | وهنا، يود وفدي أن يشيد بدور الأمم المتحدة، لا سيما إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، في النهوض بعملية الانتقال السلمي لشعب تيمور الشرقية إلى الحكم الذاتي. |
La tâche complexe qui consiste à administrer la transition du Timor oriental vers l'indépendance est menée à bien avec beaucoup de compétence par le Secrétaire général adjoint Sergio Vieira de Mello et son équipe. | UN | ويتولى إدارة المهمة المعقدة لانتقال تيمور الشرقية إلى الاستقلال بكفاءة كبيرة وكيل الأمين العام السيد سيرجيو فييرا دي ميللو وفريقه. |
:: Le trafic de femmes d'Europe orientale vers l'Afrique du Sud. | UN | :: الاتجار بالنساء من أوروبا الشرقية إلى جنوب أفريقيا. |
Envoyez toute la Garde Nationale de Géorgie de l'Est à Marietta et dites aux médias que c'est là qu'il va se passer quelque chose. | Open Subtitles | ارسل جميع الحرس الوطني الموجود في جلوريا الشرقية إلى مارياتا واخبر الإعلام بأن شيئاً سوف يحصل هناك |
8. La normalisation des relations entre l'Indonésie et le Timor oriental a progressé de manière satisfaisante. | UN | 8 - أحرز تقدم لا بأس به في عملية إعادة العلاقات بين إندونيسيا وتيمور الشرقية إلى طبيعتها. |
L'occupation par le Viet Nam de parties de la zone orientale a déclenché les purges contre les dirigeants de la zone qui ont abouti au soulèvement des responsables de cette zone orientale en mai 1978. | UN | وأدى احتلال فييت نام ﻷجزاء من المنطقة الشرقية إلى عمليات تطهير زعماء المنطقة من جانب المركز مما أفضى إلى انتفاضة أيار/ مايو ٨٧٩١ التي قام بها مسؤولو المنطقة الشرقية. |
La politique suivie par le Gouvernement indonésien vise essentiellement à tirer parti des éléments positifs de cette réalité, de façon à créer un environnement porteur qui soit utile au Timor oriental dans sa transition vers l'indépendance. | UN | وفي هذه الصدد، دأبت سياسة حكومة إندونيسيا المحورية والتي لا محيد عنها على تناول هذه الحقيقة تناولا إيجابيا بتهيئة بيئة تفضي إلى انتقال تيمور الشرقية إلى مرحلة الاستقلال. |
En 1989, la Pologne a engagé des réformes destinées à transformer l'ancien pays du bloc de l'Est en État de droit démocratique. | UN | 66- في عام 1989، بدأت الإصلاحات الرامية إلى تحويل بولندا التي كانت تنتمي إلى الكتلة الشرقية إلى دولة ديمقراطية يحكمها القانون. |
Les flux de travailleurs temporaires d'Europe de l'Est vers d'autres pays d'Europe ne cessent également d'augmenter. | UN | 26 - وهناك أيضا تدفقات متزايدة من العمال المؤقتين من بلدان أوروبا الشرقية إلى بلدان أوروبا الأخرى. |
Les zones dans lesquelles ont lieu ces accrochages sont réparties sur tout le territoire de la partie est du Congo, du centre de la Province orientale aux zones frontalières avec l'Ouganda en passant par les Kivus, et s'étendent à l'est et au sud dans les provinces du Maniema et du Katanga. | UN | والمناطق التي حدثت فيها هذه المناوشات موجودة على كامل مساحة شرق الكونغو، وتمتد شرقا من وسط المقاطعة الشرقية إلى المناطق المتاخمة لأوغندا، وكافة أنحاء مقاطعتي كيفو، وغربا وجنوبا إلى مقاطعتي مانيما وكاتنغا. |
Dans sa résolution 32/34 du 28 novembre 1977, l’Assemblée générale a rejeté l’allégation selon laquelle le Timor oriental avait été intégré à l’Indonésie, dans la mesure où la population du territoire n’avait pas été à même d’exercer librement son droit à l’autodétermination et à l’indépendance. | UN | ٣ - وقد رفضت الجمعية العامة، في قرارها ٣٢/٣٤ المؤرخ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٧، الادعاء بضم تيمور الشرقية إلى إندونيسيا، حيث أن سكان اﻹقليم لم يتمكنوا من ممارسة حقهم في تقارير المصير ممارسة حرة. باء - التطورات اﻷخيرة |
d) Les réfugiés qui décident de rentrer au Timor oriental devraient être transférés dans des camps de transit au Timor oriental avant d'être aiguillés vers leur destination finale. | UN | (د) نقل اللاجئين الذين يختارون العودة إلى تيمور الشرقية إلى مخيمات عبور في تيمور الشرقية قبل تجهيزهم للذهاب إلى وجهتهم النهائية في تيمور الشرقية. |
Ces campagnes avaient aussi pour objectif de mener à son terme un programme coordonné de réinstallation forcée par lequel des dizaines de milliers d'habitants du Timor oriental ont été transférés au Timor occidental. | UN | أما الهدف الثاني فتمثل في تنفيذ برنامج منسق للترحيل القسري تم في إطاره نقل عشرات اﻵلاف من سكان تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية. |