Depuis lors, des progrès importants ont été faits pour rétablir la sécurité et jeter les bases d'un Timor oriental indépendant. | UN | ومنذ ذلك الوقت تحقق تقدم كبير في استعادة الأمن وبناء أسس تيمور الشرقية المستقلة. |
Ce mémorandum d'accord a été conclu sans préjudice de la position que pourrait adopter le futur gouvernement d'un Timor oriental indépendant. | UN | وهذا، دون مساس بموقف الحكومة المستقبلية لتيمور الشرقية المستقلة. |
Quand elle aura reçu mandat d'établir la mission, l'ONU conclura un accord sur l'état des forces avec le Gouvernement du Timor oriental indépendant. | UN | وعندما تتلقى الأمم المتحدة ولاية البعثة، ستشرع في إبرام اتفاق مركز القوات مع حكومة تيمور الشرقية المستقلة. |
L'Assemblée pourra décider de se maintenir en tant qu'organe législatif du Timor oriental indépendant. | UN | ويجوز للجمعية أن تقرر الاستمرار بصفتها هيئة تشريعية لتيمور الشرقية المستقلة. |
Notant également que la sécurité et la stabilité d'un Timor oriental indépendant ne sont pas sans poser de problèmes à court et à long terme, et décidant qu'il est nécessaire d'assurer la sécurité des frontières du Timor oriental et de préserver la stabilité intérieure et extérieure du pays pour maintenir la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يحيط علما بوجود تحديات في مجالي الأمن والاستقرار على المديين القصير والطويل في تيمور الشرقية المستقلة ويرى أن كفالة الأمن على حدود تيمور الشرقية والمحافظــة على استقرارهـــا الداخلي والخارجي أمـران ضروريان لصيانة السلم والأمن في المنطقة، |
Le 20 août, le Frente Revolucionária do Timor-Leste Independente (Fretilin) a organisé un scrutin direct pour élire ses deux dirigeants principaux, installant des bureaux de vote dans chacun des 13 districts du pays. | UN | 4 - وفي 20 آب/أغسطس، أجرت الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة انتخابات مباشرة لشغل أعلى منصبين في الحزب، مع إقامة مراكز اقتراع في جميع المقاطعات الثلاثة عشرة. |
Comme nous l'avons souvent indiqué, notre politique en faveur d'un Timor oriental indépendant est de nous féliciter de l'exploration des ressources naturelles du Timor par les sociétés multinationales. | UN | وكما ذكرنا في أحيان كثيرة أن سياستنا باسم تيمـــور الشرقية المستقلة هي الترحيب باستكشاف الموارد التيمورية الطبيعية عن طريق الشركات عبر الوطنية. |
Ce partage de facto, si on le laissait se produire, pourrait avoir de graves conséquences pour la stabilité politique d'un Timor oriental indépendant. | UN | واسترسل قائلا إنه لو سمح بذلك فإن هذا التقسيم الفعلي يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على الاستقرار السياسي لتيمور الشرقية المستقلة. |
Ce cabinet compterait en principe plus de portefeuilles ministériels, et préfigurerait davantage de ce fait l'organigramme d'un gouvernement du Timor oriental indépendant. | UN | وينتظر أن تكون هذه الإدارة أكبر حجما إذ ستشمل المزيد من الحوافظ الوزارية التي يتوخى أن تحدد مسبقا تحديدا دقيقا الهيكل الحكومي لتيمور الشرقية المستقلة. |
Plans d'opération pour l'aviation, les ports, les routes et l'eau, incluant des normes de service proposées adoptées aux normes budgétaires du Timor oriental indépendant | UN | √ وضع الخطط التجارية النهائية للطيران والمرافئ والطرق والمياه، بما في ذلك معايير خدمة مقترحة تتوافق مع معايير الميزانية لتيمور الشرقية المستقلة |
Le Gouvernement indonésien n'a épargné aucun effort dans ce sens, et il est fermement décidé à établir des relations harmonieuses et mutuellement avantageuses avec ce qui sera un Timor oriental indépendant, démocratique et stable. | UN | وإن حكومة إندونيسيا لم تأل جهدا في تحقيق هذا المسعى وهي ملتزمة التزاما راسخا بإقامة علاقة تحقق المنفعة المتبادلة والانسجام مع تيمور الشرقية المستقلة والديمقراطية والمستقرة المزمع إنشاؤها. |
Un Timor oriental indépendant ayant droit à une vaste gamme d'aides bilatérales et de l'ONU était considéré par Jakarta comme une menace, parce qu'il pouvait exaspérer le mécontentement existant dans les Moluques du Sud et dans les îles voisines. | UN | كانت جاكرتا ترى أن تيمور الشرقية المستقلة المؤهلة لطائفة متنوعة من صفقات المعونة، ثنائية كانت أو خاصة باﻷمم المتحدة، تمثل تهديدا لها، ﻷن ذلك قد يساعد على تفاقم حالة التذمر القائمة في جزر الملوك الغربية والجزر القريبة منها. |
L'ATNUTO pour sa part fait en sorte que les élections conduisant à la création de l'Assemblée constituante qui rédigera une constitution pour un Timor oriental indépendant et démocratique soient libres et régulières et se déroulent en bon ordre. | UN | وفي الوقت نفسه، تعمل إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية جاهدة على أن تكون الانتخابات لتشكيل جمعية تأسيسية تتولى إعداد دستور لتيمور الشرقية المستقلة والديمقراطية انتخابات حرة نزيهة ومنظمة. |
La présence dans un Timor oriental indépendant d'une police civile des Nations Unies chargée de remplir des fonctions de maintien de l'ordre est un cas sans précédent, au sujet duquel il faudra envisager avec soin des dispositions en matière de gestion et de contrôle. | UN | 72 - إن وجود شرطة مدنية تابعة للأمم المتحدة تقوم بمهام إنفاذ القانون في تيمور الشرقية المستقلة ترتيب لم يسبق له مثيل يتطلب نظرة متأنية في مجال الإدارة وترتيبات الرقابة. |
Notant également que la sécurité et la stabilité d'un Timor oriental indépendant ne sont pas sans poser de problèmes à court et à long terme, et décidant qu'il est nécessaire d'assurer la sécurité des frontières du Timor oriental et de préserver la stabilité intérieure et extérieure du pays pour maintenir la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يحيط علما بوجود تحديات في مجالي الأمن والاستقرار على المديين القصير والطويل في تيمور الشرقية المستقلة ويرى أن كفالة الأمن على حدود تيمور الشرقية والمحافظــة على استقرارهـــا الداخلي والخارجي أمـران ضروريان لصيانة السلم والأمن في المنطقة، |
Le principal parti de la législature, le Front révolutionnaire pour un Timor oriental indépendant (Fretilin), n'a pas nommé de candidat ni appuyé officiellement un des deux candidats, conseillant à ses membres de choisir librement selon leur conscience. | UN | أما أكبر حزب في المجلس التشريعي، وهو الجبهة الثورية لتيمور الشرقية المستقلة (فريتـيلين)، فلم يُـسـمِّ مرشحا ولم يؤيد رسميا أيا من المرشحَـين، وأشار على أعضائه بأن يختاروا بحرية وفقا لما تمليه عليهم ضمائرهم. |